На сегодня у нас выражение-бомба! 🔥 А этот милаха на картинке поможет тебе его запомнить!😂
Как нам перевести нашу сегодняшнюю идиому «chew the fat»?
👉По словам «chew»-жевать, «the fat»-жир. Уже есть варианты перевода?
Что за фраза такая «жевать жир»?!!!🤪😆😆
Что за...!??🤪
Как ВООБЩЕ можно его жевать?!😀Что за бред?!
Срочно пиши первое,что приходит на ум! Свой вариант перевода!
------------------
🇷🇺 Короче, расшифровываю.👇
Фраза переводится всего-то как «сплетничать,точить лясы,перемывать кости».
Во как!😁
Т.е. если кто-то подойдёт к тебе и вдруг скажет «Эй, хватит уже "жевать жир!"»😁
Не надо срочно садиться на диету!
Значит просто кто-то много сплетничает!👍🤪
✅ История:
🔥Это интересно!🔥
Эта фраза пришла в английский от мореплавателей из далекого 17-18 века.
Во время долгих путешествий корабли загружали большими запасами пищи,большую часть из которых составляло засоленное сало.
Когда вся скоропортящаяся еда заканчивалась,морякам приходилось есть одно сало.
Если