Найти в Дзене
Турецкий с солью

Особенность категории числа в турецком: пришли мои жёны

Если мужчина говорит Karımlar geldi (Мои жёны пришли) не будем спешить с выводом, что перед нами многоженец. Дело, скорее всего, в другом. Я уже немного писала о том, что в турецком значение множественности в некоторых случаях передается формой единственного числа (ссылка внизу). В качестве преамбулы немного задержимся на этих случаях. После количественных числительных используется единственное число, это рассказывают все учебники в первых уроках: Üç kız kardeş - Три сестры On iki sandalye - Двенадцать стульев Baharın on yedi anı - Семнадцать мгновений весны Единственное в значении множественного употребляется при неопределенном прямом объекте (об этом рассказывают уже не все учебники). Что это такое - неопределённый прямой объект? В посте по ссылке внизу я приводила примеры, тут приведу другие: Bu elmaları Halil'in manavından alıyorum - Эти яблоки я покупаю в магазине Халиля
Her gün elma alıyorum - Я каждый день покупаю яблоки В первом примере - определённый прямой объект (эти я

Если мужчина говорит Karımlar geldi (Мои жёны пришли) не будем спешить с выводом, что перед нами многоженец. Дело, скорее всего, в другом.

Я уже немного писала о том, что в турецком значение множественности в некоторых случаях передается формой единственного числа (ссылка внизу). В качестве преамбулы немного задержимся на этих случаях.

После количественных числительных используется единственное число, это рассказывают все учебники в первых уроках:

Üç kız kardeş - Три сестры

On iki sandalye - Двенадцать стульев

Baharın on yedi anı - Семнадцать мгновений весны

Единственное в значении множественного употребляется при неопределенном прямом объекте (об этом рассказывают уже не все учебники).

Что это такое - неопределённый прямой объект?

В посте по ссылке внизу я приводила примеры, тут приведу другие:

Bu elmaları Halil'in manavından alıyorum - Эти яблоки я покупаю в магазине Халиля

Her gün elma alıyorum - Я каждый день покупаю яблоки

В первом примере - определённый прямой объект (эти яблоки, а не яблоки вообще): употребляем множественное число + аффикс винительного падежа (elmaları).

Во втором - неопределённый прямой объект (яблоки вообще, как вид продукта, как разновидность фруктов): употребляем единственное число без всяких аффиксов (elma).

Но есть и обратные примеры: множественное в турецком используется в несколько неожиданных и странных для носителя русского языка контекстах.

И тут настала пора обсудить пример из заголовка.

-2

Karımlar geldi (Мои жёны пришли) - что здесь означает множественное число?

В турецком есть такая забавная фишка: группа людей называется по имени (или другому обозначению) одного из этой группы, самого значимого для говорящего. И об этом учебники не рассказывают почти никогда.

Как правило, это стабильная, а не случайная группа. Например, семья (такая модель чаще всего и используется именно по отношению к семье). То есть в нашем примере karımlar может означать 'моя жена и её родители', 'моя жена и её семья', 'моя жена и её родственники'. Но едва ли 'моя жена и её подруги'. Для последнего будут использованы варианты karım arkadaşlarıyla (моя жена со своими подругами) / karım ve arkadaşları (моя жена и её подруги).

Например, на вопрос Bu sandviçleri kim getirdi? (Кто принёс эти сандвичи?) может быть ответ Haliller. Как и в прошлом примере, это будет означать 'Халиль и его семья' или нечто подобное.

Дальше рассмотрим другие случаи неочевидного использования категории рода (не забудьте подписаться_.