В этой статье решила разобрать одну из самых любимых моих песен. Для многих из нас эта песня связана с молодостью, бурными любовными переживаниями, тяжёлыми расставаниями, а для кого-то и яркими эмоциональными примирениями. Кстати, до сих пор эта песня на ура заходит на корпоративах. Но для начала, как обычно, немного истории...
📖История создания
Легендарная баллада "Still Loving You" вышла в 1984 году на альбоме "Love at First Sting". Однако на самом деле история её началась гораздо раньше. Автором мелодии стал гитарист группы Рудольф Шенкер; написал её он, по разным источникам, лет за 7 или 8 до выхода песни. А такой цепляющий проигрыш написал второй гитарист группы Маттиас Ябс. Однако долгое время музыка лежала на полке. Песня сложилась лишь несколько месяцев спустя, когда солист группы Клаус Майне, поссорившись с молодой женой, написал текст. А потом ещё шесть лет группа дожидалась одобрения издательства, прежде чем песня вышла в альбоме. Песня мгновенно разлетелась по радиостанциям мира.
Интересный факт: в 1989 году песня была настолько популярна во Франции, что её называли «гимном примирений» — считалось, что она буквально спасла тысячи пар от расставаний и стала причиной беби-бума в стране. Однако в англоговорящих странах "Still Loving You" восторга не вызвала, а виной всему цензура. Блюстители морали восприняли песню не как выражение ярких нежных чувств, а как заявление о предании низменным страстям. Всему виной грамматика: текст ведь писал не носитель английского языка и либо не учёл, что глагол "love", как статичный глагол, не может использоваться во временах Continuous, иначе он переходит в категорию активных глаголов и означает уже вовсе не возвышенное чувство, а абсолютно конкретный акт, либо он решил пренебречь этой незначительной деталью ради рифмы.
В конечном итоге судьба песни сложилась удачно, несмотря на все перипетии, и она стала визитной карточкой группы Scorpions.
А теперь приступим непосредственно к разбору текста.
🎤 Куплет 1
Текст:
Time, it needs time
To win back your love again
I will be there, I will be there
Love, only love
Can bring back your love someday
I will be there, I will be there
Перевод:
Время, нужно время,
Чтобы вновь вернуть твою любовь
Любовь, только любовь
Сможет однажды вернуть твою любовь
Я буду рядом, я буду рядом.
Анализ:
"Win back" — не просто «вернуть», а «завоевать заново», то есть он готов на подвиги.
🎤 Куплет 2
Fight, babe, I'll fight
To win back your love again
I will be there, I will be there
Love, only love
Can break down the wall someday
I will be there, I will be there
Перевод:
Бороться, детка, я буду бороться
Чтобы вернуть твою любовь
Я буду рядом, я буду рядом
Любовь, только любовь
Однажды сможет сломать эту стену
Я буду рядом, я буду рядом
🎶 Припев (тот самый, от которого мурашки)
Текст:
If we'd go again
All the way from the start
I would try to change
The things that killed our love
Your pride has built a wall so strong
That I can't get through
Is there really no chance
To start once again?
I'm loving you
Перевод:
Если бы вновь мы прошли
Весь этот путь с начала
Я бы попытался изменить
То, что убило нашу любовь
Твоя гордость встала такой крепкой стеной
Что я не могу пройти
А есть ли у нас шанс
начать заново?
Я люблю тебя
🎤 Куплет 3
Try, baby, try
To trust in my love again
I will be there, I will be there
Love, our love
Just shouldn't be thrown away
I will be there, I will be there
Перевод:
Попробуй, детка, попробуй
Вновь поверить в мою любовь
Я буду рядом, я буду рядом
Любовь, наша любовь
не может быть просто выброшена
я буду рядом, я буду рядом
Далее несколько раз повторяются строчки из припева, конечно, не просто так: повторы создают эффект заклинания — как будто герой пытается внушить эти мысли своей супруге. По поводу перевода строчки "I will be there, I will be there" выбрала "я буду рядом, я буду рядом" не потому, что не знаю, как переводится наречие "there". Дело в том, что в английском языке есть разговорное выражение "to be there for somebody". Мы чаще видим эту фразу в таком виде: "I'll be there for you", и означает она обещание быть рядом и оказывать поддержку. И это выглядит куда более логично, чем просто быть где-то там.
Разбор грамматической конструкции "I'm loving you"
Обычно мы учим, что глагол "love" не употребляется в Continuous — ведь это состояние, а не действие, то есть "love" - статичный глагол. К статичным глаголам мы относим глаголы чувств, восприятия, мышления и отношения, то есть те, которые не обозначают активного действия, поэтому во временах Continuous мы их не употребляем, за исключением многозначных глаголов, у которых одно значение статичное, а второе - действие. Например, глагол "smell" статичный означает "пахнуть", а активный - "обнюхивать". Таких глаголов есть целый список, но это не тема статьи, поэтому здесь приводить их не буду.
Несмотря на все грамматические правила, история знает случаи употребления глаголов чувств во времени Continuous. В песне это делается ради эмоционального акцента: не просто «я люблю тебя», а «я продолжаю любить тебя прямо сейчас, в этот момент». Это делает чувство более живым, динамичным, «растянутым во времени».
Аналогичные примеры в английском:
- I’m loving this party! – «Мне так нравится эта вечеринка!»
- She’s liking her new job more and more. – «Ей всё больше начинает нравиться новая работа.»
То есть Continuous в таких случаях выражает эмоцию в процессе, а не статичное состояние. Но на экзамене так делать всё-таки не стоит, экзаменатор ваш замысел может и не понять 😉.
✨ А что касается песни, надеюсь, теперь вы полюбите её ещё больше, потому что это не просто рок-баллада, а целая история о том, как любовь может пережить трудности и продолжать жить. Будем надеяться, что у кого-то произойдёт именно так.
Подписывайтесь на канал и следите за публикациями здесь и на других ресурсах: