Найти в Дзене

Разбор песни группы "Scorpions" "Still Loving You"

Оглавление
I will be there, I will be there
I will be there, I will be there

В этой статье решила разобрать одну из самых любимых моих песен. Для многих из нас эта песня связана с молодостью, бурными любовными переживаниями, тяжёлыми расставаниями, а для кого-то и яркими эмоциональными примирениями. Кстати, до сих пор эта песня на ура заходит на корпоративах. Но для начала, как обычно, немного истории...

📖История создания

Легендарная баллада "Still Loving You" вышла в 1984 году на альбоме "Love at First Sting". Однако на самом деле история её началась гораздо раньше. Автором мелодии стал гитарист группы Рудольф Шенкер; написал её он, по разным источникам, лет за 7 или 8 до выхода песни. А такой цепляющий проигрыш написал второй гитарист группы Маттиас Ябс. Однако долгое время музыка лежала на полке. Песня сложилась лишь несколько месяцев спустя, когда солист группы Клаус Майне, поссорившись с молодой женой, написал текст. А потом ещё шесть лет группа дожидалась одобрения издательства, прежде чем песня вышла в альбоме. Песня мгновенно разлетелась по радиостанциям мира.
Интересный факт: в 1989 году песня была настолько популярна во Франции, что её называли «гимном примирений» — считалось, что она буквально спасла тысячи пар от расставаний и стала причиной беби-бума в стране. Однако в англоговорящих странах "Still Loving You" восторга не вызвала, а виной всему цензура. Блюстители морали восприняли песню не как выражение ярких нежных чувств, а как заявление о предании низменным страстям. Всему виной грамматика: текст ведь писал не носитель английского языка и либо не учёл, что глагол "love", как статичный глагол, не может использоваться во временах Continuous, иначе он переходит в категорию активных глаголов и означает уже вовсе не возвышенное чувство, а абсолютно конкретный акт, либо он решил пренебречь этой незначительной деталью ради рифмы.

В конечном итоге судьба песни сложилась удачно, несмотря на все перипетии, и она стала визитной карточкой группы Scorpions.

А теперь приступим непосредственно к разбору текста.

🎤 Куплет 1

Текст:
Time, it needs time

To win back your love again

I will be there, I will be there

Love, only love

Can bring back your love someday

I will be there, I will be there

Перевод:

Время, нужно время,

Чтобы вновь вернуть твою любовь

Любовь, только любовь

Сможет однажды вернуть твою любовь

Я буду рядом, я буду рядом.

Анализ:

"Win back" — не просто «вернуть», а «завоевать заново», то есть он готов на подвиги.

🎤 Куплет 2

Fight, babe, I'll fight

To win back your love again

I will be there, I will be there

Love, only love

Can break down the wall someday

I will be there, I will be there

Перевод:
Бороться, детка, я буду бороться

Чтобы вернуть твою любовь

Я буду рядом, я буду рядом

Любовь, только любовь

Однажды сможет сломать эту стену

Я буду рядом, я буду рядом

🎶 Припев (тот самый, от которого мурашки)

Текст:
If we'd go again

All the way from the start

I would try to change

The things that killed our love

Your pride has built a wall so strong

That I can't get through

Is there really no chance

To start once again?

I'm loving you

Перевод:
Если бы вновь мы прошли

Весь этот путь с начала

Я бы попытался изменить

То, что убило нашу любовь

Твоя гордость встала такой крепкой стеной

Что я не могу пройти

А есть ли у нас шанс

начать заново?

Я люблю тебя

🎤 Куплет 3

Try, baby, try

To trust in my love again

I will be there, I will be there

Love, our love

Just shouldn't be thrown away

I will be there, I will be there

Перевод:

Попробуй, детка, попробуй

Вновь поверить в мою любовь

Я буду рядом, я буду рядом

Любовь, наша любовь

не может быть просто выброшена

я буду рядом, я буду рядом


Далее несколько раз повторяются строчки из припева, конечно, не просто так: повторы создают эффект заклинания — как будто герой пытается внушить эти мысли своей супруге. По поводу перевода строчки "I will be there, I will be there" выбрала "
я буду рядом, я буду рядом" не потому, что не знаю, как переводится наречие "there". Дело в том, что в английском языке есть разговорное выражение "to be there for somebody". Мы чаще видим эту фразу в таком виде: "I'll be there for you", и означает она обещание быть рядом и оказывать поддержку. И это выглядит куда более логично, чем просто быть где-то там.

Разбор грамматической конструкции "I'm loving you"

Обычно мы учим, что глагол "love" не употребляется в Continuous — ведь это состояние, а не действие, то есть "love" - статичный глагол. К статичным глаголам мы относим глаголы чувств, восприятия, мышления и отношения, то есть те, которые не обозначают активного действия, поэтому во временах Continuous мы их не употребляем, за исключением многозначных глаголов, у которых одно значение статичное, а второе - действие. Например, глагол "smell" статичный означает "пахнуть", а активный - "обнюхивать". Таких глаголов есть целый список, но это не тема статьи, поэтому здесь приводить их не буду.

Несмотря на все грамматические правила, история знает случаи употребления глаголов чувств во времени Continuous. В песне это делается ради эмоционального акцента: не просто «я люблю тебя», а «я продолжаю любить тебя прямо сейчас, в этот момент». Это делает чувство более живым, динамичным, «растянутым во времени».

Аналогичные примеры в английском:

  • I’m loving this party! – «Мне так нравится эта вечеринка!»
  • She’s liking her new job more and more. – «Ей всё больше начинает нравиться новая работа.»

То есть Continuous в таких случаях выражает эмоцию в процессе, а не статичное состояние. Но на экзамене так делать всё-таки не стоит, экзаменатор ваш замысел может и не понять 😉.

✨ А что касается песни, надеюсь, теперь вы полюбите её ещё больше, потому что это не просто рок-баллада, а целая история о том, как любовь может пережить трудности и продолжать жить. Будем надеяться, что у кого-то произойдёт именно так.

Подписывайтесь на канал и следите за публикациями здесь и на других ресурсах:

Английский язык - это легко!
English geek 🤓 Английский - это легко!