Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Значение слова "Blarney".

Неформальное. Интересное слово с необычной историей, которое пришло в английский язык из Ирландии. В США и Соединенном Королевстве оно довольно хорошо известно, но в повседневной речи встречается нечасто, и вместо него обычно используются более популярные синонимы, например, “sweet talk” (об этом далее). Но его можно встретить в литературе, в газетных и журнальных публикациях, в речи политиков, кино (как видно из видео-примера) или услышать во время празднования Дня святого Патрика. В роли существительного “blarney” может означать забавную и безобидную чепуху, пустую болтовню, чушь, вздор, нонсенс, выдумки, небылицы, ерунду и т.д. В таком случае оно близко по смыслу к слову “baloney” [bəˈləʊni] (чушь, чепуха, ерунда и т.д.) Это полная чушь. Некоторые истории – выдумки. Может использоваться как осуждение, например: Не слушай его болтовню. Не слушай эту историю, это просто ерунда. Другое и, вероятно, основное значение связано с лестью и красноречием. Считается, что слово “blar
Оглавление

Blarney

Неформальное.

Транскрипция: /ˈblɑːr.ni/

Интересное слово с необычной историей, которое пришло в английский язык из Ирландии. В США и Соединенном Королевстве оно довольно хорошо известно, но в повседневной речи встречается нечасто, и вместо него обычно используются более популярные синонимы, например, “sweet talk” (об этом далее). Но его можно встретить в литературе, в газетных и журнальных публикациях, в речи политиков, кино (как видно из видео-примера) или услышать во время празднования Дня святого Патрика.

Обложка для статьи.
Обложка для статьи.

Значение:

1.

В роли существительного “blarney” может означать забавную и безобидную чепуху, пустую болтовню, чушь, вздор, нонсенс, выдумки, небылицы, ерунду и т.д.

В таком случае оно близко по смыслу к слову “baloney” [bəˈləʊni] (чушь, чепуха, ерунда и т.д.)

Например:

  • 1. That is a load of blarney.

Это полная чушь.

  • 2. Some tales are blarney.

Некоторые истории – выдумки.

Может использоваться как осуждение, например:

  • 3. Don’t listen to his blarney.

Не слушай его болтовню.

  • 4. Don’t listen to this story, it’s just blarney.

Не слушай эту историю, это просто ерунда.

2.

-2

Другое и, вероятно, основное значение связано с лестью и красноречием. Считается, что слово “blarney” в культурном плане отражает ирландское остроумие и обаяние, и связано по смыслу с терминами:

  • (clever) flattery [ˈflat(ə)ri] — (искусная, хитрая) лесть
  • sweet talk [ˈswiːt tɔːk] (сущ./глаг.) — неискренняя похвала (но доброжелательная и приятная), которая используется для того, чтобы убедить кого-то что-то сделать.
  • gift of the gab [ɡɪft ə(v) ðə ɡab] — дар слова (красноречия). Gab – болтать/болтовня/трепотня.
  • silver tongue [ˌsɪlvə ˈtʌŋ] — умение говорить хорошо, красиво, вежливо и тактично; талант убеждать людей. (То же, что и “gift of the gab”, но “silver tongue” может иметь более негативную коннотацию связанную с обманом и надувательством, тогда как “gift of the gab” подразумевает скорее просто болтливость)

То есть это речь, цель которой — обольстить, уговорить. Это лесть, но с использованием юмора, смекалки, хитрости; искусная, умная, целенаправленная лесть (которая совсем не обязательно правдива). Это речь, которая очаровывает слушателя, которую приятно слушать, но которая в то же время может быть обманчивой или вводящей в заблуждение. Это дар красноречия, дар слова; умение заговаривать зубы.

Например:

  • 1. She was charmed by his blarney.

Она была очарована его лестью

( Может быть, сладкословием, сладкоречием)

  • 2. It took all of my blarney to stop the policeman from arresting me.

Мне потребовалась все мое красноречие, чтобы убедить полицейского не арестовывать меня.

И горшочек золота ...
И горшочек золота ...

3. Глагол.

В качестве глагола, “blarney” означает использование красноречия, обаяния, лести для достижения своих целей; для того, чтобы убедить другого человека что-то сделать; попытку расположить к себе кого-то с помощью приятных слов и похвалы. Уговаривать, льстить, умасливать и т.д.

Например:

  • 1. I blarnied him into coming to help us over the weekend.

Я уговорил его прийти помочь нам на выходных.

  • 2. He blarneys his boss with the most shameless compliments.

Он умасливает своего босса самыми беззастенчивыми комплиментами.

Происхождение:

-4

Бларни (англ. Blarney; ирл. An Bhlárna) — это посёлок в Ирландии, который находится в графстве Корк (провинция Манстер), где располагается замок Бларни.

Там находится знаменитый “Blarney Stone”, или “Камень красноречия”. Если верить легенде, то человек, который сможет поцеловать его, получит дар красноречия, элоквенции, талант убеждать, умение льстить и врать не краснея. Проблема только в том, что это не так-то просто сделать, ведь камень расположен в неудобном для целования месте:

The Blarney Stone. В 2009 году портал Tripadvisor признал камень Красноречия самой негигиеничной достопримечательностью в мире.
The Blarney Stone. В 2009 году портал Tripadvisor признал камень Красноречия самой негигиеничной достопримечательностью в мире.

Как вы уже, наверное, заметили, добраться до него действительно непросто; но до того как там установили металлические направляющие, это место было еще и опасно для жизни!

Для того чтобы дотянуться губами до заветного кусочка каменноугольного известняка, требовалась помощь других людей: они пытались удержать человека за лодыжки (иногда использовали веревку) пока он висел вниз головой над 27-метровым обрывом, пытаясь вспомнить как он там вообще оказался.

Возможно, именно этим фактом и объясняется происхождение значения, ведь, в действительности, далеко не каждый способен найти в себе смелость, чтобы решиться на подобную авантюру. Зато ничто не мешает человеку погулять в окрестностях замка, а потом наврать с три короба, что он не только поцеловал, но даже смог лизнуть знаменитый камень красноречия.

Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. Francis Grose.
Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. Francis Grose.

По крайней мере на это намекает самое раннее определение, которое можно найти в словаре “A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue” (London, 1785) by Francis Grose, где написано, что “blarney” это умение рассказывать удивительную историю или выдумку; и также иногда льстить.

Стоит сказать, что существуют и другие версии происхождения значения, но эта показалась мне самой логичной и удобной для запоминания.

Видео-пример:

❗️Осторожно достаточно громкий смех по сравнению с репликами актеров.

— This was all your idea… You and your Lebanese blarney!

— There is no such thing as Lebanese blarney!

— Well there was blarney and it certainly wasn’t Irish!

Перевод:

— Это все была твоя идея … Ты и твое ливанское плутовство!

— Не существует никакого ливанского плутовства!

— Ну, плутовство имело место быть, и оно уж точно не было ирландским!

Контекст:

У Дэнни гостил дядя его жены, приехавший из Ирландии. Пытаясь ему понравиться, Дэнни дал ему совет, который дядюшке пришелся по душе, но следование этому совету привело к неожиданным неприятным последствиям, и дядюшка, конечно же, был этим совершенно недоволен.

В заключение:

“Blarney” это:

  • Искусная, очаровательная, приятная лесть.
  • Умение уговаривать, убеждать.
  • Дар слова, красноречия, элоквенции.
  • Выдумки, чушь, нонсенс, ерунда и т.д..

Или по известной цитате ирландского политика по имени John O'Connor Power (1846-1919):

"Blarney is something more than mere flattery; it is flattery sweetened by humour and flavoured by wit”

“Blarney - это нечто большее, чем просто лесть; это лесть, подслащенная юмором и приправленная смекалкой”
John O'Connor Power
John O'Connor Power

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна еще одна статья, связанная с Ирландией:

Или предыдущая статья: