Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Leicester, Worcester и прочие заклинания

Английский язык — это не язык, а тщательно замаскированный квест. И если грамматика — это боссы, то географические названия явно придуманы для того, чтобы добить игрока, который и так на последнем дыхании. Возьмём, например, несчастного туриста, впервые оказавшегося в Лондоне. Он с энтузиазмом садится в поезд и видит табличку: Leicester. Ну ясно же: «Лайчестер» или хотя бы «Леикестер». Но нет. Местные, не моргнув глазом, произносят «Лестер». Три буквы исчезли по пути, как пассажиры в вагоне без кондиционера. Здесь всё дело в староанглийской любви к сокращениям и лени. Суффикс -cester (он же -chester) пошёл ещё от латинского castra — «лагерь». Римляне, как известно по историческим сказкам, любили становиться лагерем везде, куда только доходили. В результате Англия усыпана городами вроде Manchester (римский лагерь на месте Манкуния), Doncaster, Gloucester. Теперь внимание: в современном английском языке cester и chester по-разному деградировали. В Manchester оно осталось целиком, а вот
Оглавление

Английский язык — это не язык, а тщательно замаскированный квест. И если грамматика — это боссы, то географические названия явно придуманы для того, чтобы добить игрока, который и так на последнем дыхании.

Возьмём, например, несчастного туриста, впервые оказавшегося в Лондоне. Он с энтузиазмом садится в поезд и видит табличку: Leicester. Ну ясно же: «Лайчестер» или хотя бы «Леикестер». Но нет. Местные, не моргнув глазом, произносят «Лестер». Три буквы исчезли по пути, как пассажиры в вагоне без кондиционера.

Почему так?

Здесь всё дело в староанглийской любви к сокращениям и лени. Суффикс -cester (он же -chester) пошёл ещё от латинского castra — «лагерь». Римляне, как известно по историческим сказкам, любили становиться лагерем везде, куда только доходили. В результате Англия усыпана городами вроде Manchester (римский лагерь на месте Манкуния), Doncaster, Gloucester.

Теперь внимание: в современном английском языке cester и chester по-разному деградировали. В Manchester оно осталось целиком, а вот в Leicester и Gloucester лишние звуки испарились. Так что -cester читается просто как «стер».

Живые примеры:

· Leicester → «Лестер»

· Gloucester → «Глостер»

· Worcester → «Вустер»

· Cirencester → «Сайренсестэр» (иногда «Сиситер»)

Кому мы обязаны этой орфографической пыткой?

Во-первых, мифическим римлянам с их лагерями. Во-вторых, нормандцам, которые после завоевания 1066 года начали переписывать английские слова так, как им вздумается. В результате произношение менялось, а написание оставалось. Получилась археология на буквах: половина алфавита в этих названиях — это памятники былым векам.

А что с «Worcestershire sauce»?

Это отдельный уровень ада. Даже англичане порой смущённо мямлят, когда пытаются его выговорить. Туристы же обычно делают три подхода, сдаются и просто показывают пальцем в меню. Справедливости ради, если ты сказал «Вустер соус» — все тебя поймут. Если же произнёс «Ворсестершир» — поймут, но будут тихо хихикать.

Коллекция туристических кошмаров

Leicester и Worcester — это ещё цветочки. Вот небольшой список мест, где даже уверенные в себе иностранцы теряют лицо (и дикцию):

1. Greenwich → «Гренидж»

2. Reading → «Рединг»

3. Derby → «Дарби»

4. Edinburgh → «Эдинбра»

5. Southwark → «Саузарк»

6. Loughborough → «Лафбра»

7. Marylebone → «Маалабон» (или даже «Марбон»)

8. Warwick → «Ворик»

Каждое название — это маленький тест: если произнёс правильно, значит, уже почти свой. Если же по старинке сказал «Гринвич» или «Ридинг», местные снисходительно улыбнутся — и тут же поймут, что перед ними иностранец.

Мораль истории:

Английские топонимы — это не фонетика, а заклинания. Их не надо читать, их нужно заучивать на слух, как пароль. Настоящий секрет выживания прост: слушай, как говорят местные, и смело игнорируй половину написанных букв — они всё равно давно никому не нужны.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

P.S. Разумеется, выше я привёл лишь маленькую толику того, что встречается на просторах Британщины.