Найти в Дзене

Падаем в обморок по-итальянски

В итальянском языке для этого малоприятного события существует отдельный глагол, "svenire". Не путаем его с "cadere", который переводится как "падать", "выпадать" (об осадках) и ещё... Да, у него много значений, но сегодня мы говорим не о нём 😜

Итак, вначале давайте посмотрим на разницу.

🇮🇹 Ho paura di cadere. / Ho paura di svenire.

🇷🇺 Я боюсь упасть. / Я боюсь упасть в обморок.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Да, ничего добавлять к нему не нужно, идея падения в обморок заложена в самом глаголе.

Оба глагола образуют сложные времена с "essere", потому как означают перемещение в пространстве, либо изменение состояния.

🇮🇹 Gilda è caduta dall'albero. / Gilda è svenuta.

🇷🇺 Джильда упала с дерева. / Джильда упала в обморок.

Если мы захоим использовать его в других временах, то не забываем, что он спрягается как "venire", потому как от него и образован.

Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

Ciao!