🤩 Недавно проводила эксперимент. Над своими домашними. Вечно они, бедолаги, от меня страдают😁😁😁 🤩Мы пересматривали культовый фильм всех времён и народов #крестныйотец Как всегда, нажав на паузу в сто пятьдесят шестой раз с криком «я только записать одну фразу», я им предложила перевести с экрана текст (на втором слайде) и все независимо друг от друга (они очень далеки от перевода и лингвистики) перевели в предложении 🤩His father was murdered for an insult слово insult как инсульт. 🤩И тогда я подумала, что давно не писала в рубрику #ложныедрузьяпереводчика_jn Исправляюсь. Итак. 🤩Insult - обычно переводится не как «инсульт», а как «оскорбление, унижение, обида, выпад против кого-то». 🤩Примеры неверного перевода из классической литературы: «Унесённые ветром», Маргарет Митчелл 🤩Scarlett was speechless and quivering with insult; ❌Скарлет потеряла речь и дрожала после инсульта; 🤩 от обиды (оскорбления) Скарлет не могла выговорить ни слова, ее трясло. «Айвенго», Вальтер Скотт