Найти в Дзене
Испанский с солью

Папы римские и таксисты: порядковые числительные в испанском

С числительными часто случаются всякие приключения. Точнее, не с самими числительными, а с людьми, которые ими пользуются. Причем чудят не только иностранцы, но и носители. К примеру (уже не знаю, столько сотен тысяч раз приводили этот пример), в носители русского языка испытывают сложности при склонении числительных: у двести пятьдесят шести человек и в трехсот пятом номере приходится слышать постоянно. В неродном языке тоже сплошь ошибки, даже если в этом языке нет системы склонений. Причем порой сложности вызывают совсем простые, казалось бы, вещи. Несколько человек мне говорили, что они постоянно путают испанские seis (шесть) и siete (семь). Один мой студент с трудом различал catorce (четырнадцать) и cuarenta (сорок). За собой я уже давно заметила такую штуку: если в книжке на языке, который я знаю на уровне не выше В2, мне попадается числительное, написанное цифрами, я читаю его по-испански, даже если отлично знаю, как это сказать по-шведски, например, или по-венгерски. Несколько

С числительными часто случаются всякие приключения. Точнее, не с самими числительными, а с людьми, которые ими пользуются. Причем чудят не только иностранцы, но и носители. К примеру (уже не знаю, столько сотен тысяч раз приводили этот пример), в носители русского языка испытывают сложности при склонении числительных: у двести пятьдесят шести человек и в трехсот пятом номере приходится слышать постоянно. В неродном языке тоже сплошь ошибки, даже если в этом языке нет системы склонений. Причем порой сложности вызывают совсем простые, казалось бы, вещи. Несколько человек мне говорили, что они постоянно путают испанские seis (шесть) и siete (семь). Один мой студент с трудом различал catorce (четырнадцать) и cuarenta (сорок). За собой я уже давно заметила такую штуку: если в книжке на языке, который я знаю на уровне не выше В2, мне попадается числительное, написанное цифрами, я читаю его по-испански, даже если отлично знаю, как это сказать по-шведски, например, или по-венгерски.

Несколько лет назад одна моя хорошая знакомая поехала на летнюю школу испанского в Мадрид. Язык у неё был на нежном уровне А1, но она была полна энтузиазма и интереса (язык она, кстати, блестяще выучила). Поселили её в студенческой резиденции (общежитии по-русски) на улице, носящей имя папы римского Иоанна XXIII. Ну или Хуана XXIII (Juan XXIII) по-испански. Это был её первый раз в Мадриде, города она не знала совсем, и первое, что она сделала, - выучила, как сказать по-испански двадцать третий. Чтобы, значит, сесть в такси и уверенно сказать таксисту: calle de Juan vigesimotercero, por favor. Как всякая перфекционистка, она репетировала до тех пор, пока эта фраза не стала звучать уверенно и естественно. Можно было спокойно применять на практике.

И вот этот день настал. Где-то в районе музея Прадо она остановила такси. За рулём была женщина в годах, весьма доброжелательная. Девочка, поздоровавшись, произнесла готовое: calle de Juan vigesimotercero, por favor. Последовала небольшая заминка, потом таксистка радостно улыбнулась и сказала: Ah, Juan veintitrés. ¡Vale! Девочке стало немного обидно: она так старалась, так хорошо выучила, так хорошо произнесла, а ей упрощают, чтобы не сказать примитивизируют. Но у таксистки и мысли такой не было.

Дело было в другом.

Дело было в том, что в испанском порядковые числительные (los números ordinales) выше десяти почти совсем не используются. То есть используются настолько редко, что многие носители затрудняются с образованием нужной формы. Вместо них употребляются обычные количественные числительные (los números cardinales). Таксистка, заменяя vigesimotercero на veintitrés , упрощала жизнь не иностранке, а себе. Она, конечно, поняла, что означает эта форма числительного, но название улицы, произнесённое таким образом, было непривычно и вызвало некоторое зависание. Потому что любой испанец, называя этот или подобный ему адрес, скажет Juan veintitrés.

Вот с первой десяткой - там да, порядковые числительные в ходу. Папы нам дают хорошие примеры, кстати. Иоанн Павел II - его называют Juan Pablo segundo. Никто не говорит dos. Но вот за ним пришел Йозеф Ратцингер, который выбрал себе имя Бенедикт XVI. И тут уже совсем другое дело - его называют по-испански Benedicto dieciséis, а не Benedicto decimosexto. И это не вольности разговорной речи - это норма, закреплённая академическим словарём. Разумеется, то же самое касается и нынешнего папы Льва XIV, который по-испански произносится León catorce, а не León decimocuarto. Абсолютно та же картина и с королями: до десятого - порядковое числительное, после - количественное. А как быть с десятым? Поскольку он оказался таким пограничным столбиком, то с ним компромисс: можно сказать и Alfonso décimo и Alfonso diez.

Еще приведу пример, который мне часто приходит в голову, когда рассказываю студентам про порядковые числительные. В Нью-Йорке многие улицы называются по номерам. В английском в их названиях используются порядковые числительные - fifty ninth street. А по-испански - количественные: la calle cincuenta y nueve.

Ну и напоследок просто перечислим порядковые числительные от 1 до 10:

  1. Primero / a
  2. Segundo / a
  3. Tercero / a
  4. Cuarto / a
  5. Quinto / a
  6. Sexto / a
  7. Séptimo / a
  8. Octavo / a
  9. Noveno / a
  10. Décimo / a

Кстати, по правилам на письме их принято обозначать вот так: 1.ª, 2.º, 3.º, 4.ª и так далее. В неформальное письменной речи никто так не делает (нет, ну на всё находятся любители, конечно, но как правило люди так не пишут). А пишут вот так: 1ra, 2do, 3ro, 7ma ...

Здесь можно почитать про забавное испанское выражение с порядковым числительным:

А здесь подписаться на телеграм-канал, послушать музыку, посмотреть кино* - и позаниматься испанским, конечно.

*в посте про кино - пример прямо на сегодняшнюю тему