Найти в Дзене
ENGLISH EFFECT

I am not fat — I’m swole. Все слова для описания телосложения

Оглавление

I am not fat — I’m swole. = Я не толстый — я на массе.

Помимо классических эктоморфов, мезоморфов и эндоморфов в английском есть целая плеяда слов для обозначения типов телосложения. Эти слова помогают не просто сказать «толстый» или «худой», а передать оттенки: привлекательность, здоровье, возраст, одобрение или неодобрение. Давайте разберём их по уровням — от простых до более сложных и идиоматичных.

1. Простой уровень: базовые слова

Это самые распространённые и понятные слова, которые знает каждый начинающий.

thin — худой, тонкий

Самое нейтральное и часто используемое слово.

She’s on a diet, but I think she’s already too thin. = Она на диете, но, по-моему, она и так слишком худая.

fat — толстый, полный

Самое прямое слово, но может звучать грубо или обидно.

He used to be fat, but now he exercises regularly. = Раньше он был толстым, но теперь регулярно занимается спортом.

overweight — с избыточным весом

Более вежливая и медицинская альтернатива слову fat.

The doctor said he’s slightly overweight. = Врач сказал, что у него небольшой избыточный вес.

2. Средний уровень: уточнения и оттенки

Здесь слова уже несут эмоциональную окраску — одобрение, беспокойство, восхищение.

Худые, но привлекательные:

slim — стройный (чаще о женщинах, положительно)

She has a slim figure and always looks elegant. = У нее стройная фигура, и она всегда выглядит элегантно.

slender — изящный, тонкий (поэтичнее, чем slim)

He put his arms around her slender waist. = Он обнял ее за тонкую талию.

lean — подтянутый, мускулистый и худой (часто о спортсменах с низкой массой жира)

All the runners I know are quite lean. = Все бегуны, которых я знаю, довольно сухие.

wiry — жилистый, худой, но сильный (тонкий, но мускулистый)

He has a runner’s wiry frame. = У него жилистое телосложение бегуна.
Don’t let him fool you — he’s wiry but quite strong. = Не позволяйте ему одурачить вас — он жилистый, но довольно сильный.

lithe — гибкий, стройный и грациозный (часто о танцорах или гимнастах)

The dancers were lithe and graceful. = Танцоры были гибкими и грациозными.

svelte — стройный и элегантный (часто с оттенком изысканности)

Josphine was described as being of average height, svelte, shapely, with silky, chestnut-brown hair. = Джозфина была описана как женщина среднего роста, стройная, фигуристая, с шелковистыми каштановыми волосами.

petite — от франц. маленькая и худенькая (только о женщинах, положительно)

She was a petite woman with long, blonde hair. = Это была миниатюрная женщина с длинными светлыми волосами.

Полные, но необязательно негативно:

plump — пухленький, округлый (вежливо, часто о женщинах или детях)

She has a plump, friendly face. = У нее пухлое, дружелюбное лицо.

chubby — пузатый, милый полный (обычно о детях с нежностью)

The baby has chubby cheeks. = У малыша пухлые щечки.

portly — полноватый (формально, часто о пожилых мужчинах, без резкой негативной окраски)

A portly gentleman in a three-piece suit. = Представительный джентльмен в костюме-тройке.

3. Продвинутый и разговорный уровень.

Эти слова используются реже, но очень точно передают состояние или вызывают сильные ассоциации.

Крайняя худоба (часто с негативным оттенком)

skinny — тощий, костлявый (разговорное, часто с неодобрением)

You should eat more — you’re much too skinny. = Тебе следует больше есть — ты слишком худая.

scrawny — худющий, болезненно тощий (ещё более резкое, чем skinny)

He hated his scrawny legs. = Он ненавидел свои тощие ноги.

bony — костлявый (обычно о частях тела: пальцах, плечах, коленях)

He has long, bony fingers. = У него длинные костлявые пальцы.

gaunt — измождённый, худой и больной на вид (часто из-за болезни или стресса)

He looked at her tired and gaunt face. = Он посмотрел на ее усталое и изможденное лицо.

emaciated — истощённый (формальное, медицинское — из-за голода или болезни)

She arrived at the hospital emaciated and weak. = Она прибыла в больницу истощенной и слабой.

raw-boned — угловатый, костлявый (часто о высоких людях с выступающими костями)

A tall, raw-boned cowboy. = Высокий, ширококостный ковбой.

hollow — впалый (о щеках, глазах — признак истощения)

His cheeks looked hollow after the fever. = После лихорадки его щеки казались ввалившимися.

Крайняя полнота

obese — страдающий ожирением (медицинский термин, очень формальный)

Obese patients are at higher risk for heart disease. = Пациенты с ожирением подвержены более высокому риску сердечно-сосудистых заболеваний.

corpulent — толстый, полный (очень формальное, почти книжное слово)

A corpulent man in a velvet coat. = Тучный мужчина в бархатном сюртуке.

4. Идиомы и фразы (разговорный уровень)

be as thin as a rake — быть тощим как щепка (грабли)

After the marathon training, he was as thin as a rake. = После тренировок для марафона он был худым, как щепка.

be skin and bone(s) — кожа да кости

The stray cat was skin and bones when we found her. = От бродячей кошки остались кожа да кости, когда мы ее нашли

waif-like — похожий на беспризорника (очень худой, часто хрупкий и молодой)

The model had a waif-like appearance. = Модель выглядела как беспризорница.

ultra-thin — сверхтонкий (часто в моде или рекламе)

Ultra-thin models are often criticized for promoting unhealthy standards. = Ультратонкие модели часто критикуют за пропаганду нездоровых стандартов.
-2

💪 «Качок» — разговорные английские аналоги

1. Musclehead (амер. сленг) буквально: «мышечная голова».

Часто с негативным оттенком — подразумевает, что человек сильный, но глуповат или слишком зациклен на мышцах.

Don’t argue with him — he’s just a musclehead. = Не спорь с ним — он просто качок.

2. Meathead (амер. сленг, ещё грубее) буквально «голова из мяса».

That meathead at the gym kept flexing in the mirror. = Этот кочка в спортзале все время крутился перед зеркалом.

3. Gym rat буквально «тренажерная крыса».

Более нейтральное или даже доброе слово. Означает человека, который живёт в тренажёрке.

He’s such a gym rat — he’s there six days a week. = Он такой любитель зала — занимается там шесть дней в неделю.

4. Jacked (очень распространённый сленг) очень мускулистый, накачанный.

Did you see his arms? Dude is totally jacked! = Ты видел его руки? Чувак раскаченный!
She’s been lifting for a year and now she’s jacked. = Она занималась фитнесом целый год и раскачалась.

5. Swole (молодёжный/интернет-сленг, от «swollen» отекший, опухший)

He’s not fat — he’s swole. = Он не толстый — он на массе.

6. Beefcake (разг., часто шутливо)

Обычно о мужчине — привлекательный, с гипертрофированной мускулатурой.

The lifeguard? Total beefcake. = Спасатель? Жеребец/плейбой.
-3

🦴 «Дрыщ» — разговорные английские аналоги

Худой, тощий, часто — слабый или неспортивный вид.

1. Twig (очень разговорное) буквально — «ветка». Используется как прозвище или насмешка.

Hey Twig, you need to eat a burger! = Эй, Прутик, тебе нужно съесть бургер!

2. String bean / Beanpole (амер. сленг, часто о высоких и худых) буквально «стручок фасоли».

When I was 15, I was a total beanpole. = Когда мне было 15, я был худой как прутик.

3. Wet noodle (очень образно и уничижительно) буквально «мокрая лапша».

Stop being such a wet noodle and stand up for yourself! = Перестань быть такой размазней и постой за себя!

4. Toothpick (очень худой, как зубочистка) чаще о конечностях.

His legs are like toothpicks — how does he even walk? = У него ноги как зубочистки — как он вообще ходит?

Узнали что-то новое из этой статьи? Обязательно поделитесь с нами в комментариях!

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые материалы для расширения словарного запаса на английском языке

Мы ВКонтакте

Пройди тестирование и получи занятие в подарок