Найти в Дзене
Две империи

Сороки, что не воруют блестяшки — потому что у них есть дело поважнее

Они — вестники. Наблюдатели. И, кажется, знают о нас больше, чем мы о них Знаменитый китайский художник Сюй Бэйхун (徐悲鸿, 1895-1953) прославился на весь мир своими галопирующими конями — такими стремительными, что кажется, будто вот-вот выскочат из рамки и ускачут в закат. НО сегодня мы решили не гнаться за лошадьми… А присмотреться к... сорокам. Да-да, к тем самым, которые в китайской культуре не воруют блестяшки, а приносят счастье и добрые вести. «喜鹊报喜» — говорят в Китае: «Сорока приносит радость». Сюй Бэйхун, видимо, был главным «поставщиком счастья» для друзей — он часто дарил картины с сороками, как пожелание светлого будущего и душевного тепла. Его сороки — не просто птички на ветке, а настоящие вестницы хороших новостей. И если лошадь у него — это свобода и сила, то сорока — это:
«Не вешай нос, дружище, всё будет хорошо!» По-китайски сорока — 喜鹊 (xǐquè), 喜 (xǐ) — радость, счастье, благоприятное событие, 鹊 (què) — сорока (именно птица). Буквально: “радостная сорока” — или, чуть м

Они — вестники. Наблюдатели. И, кажется, знают о нас больше, чем мы о них

Знаменитый китайский художник Сюй Бэйхун (徐悲鸿, 1895-1953) прославился на весь мир своими галопирующими конями — такими стремительными, что кажется, будто вот-вот выскочат из рамки и ускачут в закат.

НО сегодня мы решили не гнаться за лошадьми… А присмотреться к... сорокам. Да-да, к тем самым, которые в китайской культуре не воруют блестяшки, а приносят счастье и добрые вести.

«喜鹊报喜» — говорят в Китае: «Сорока приносит радость».

Сюй Бэйхун, видимо, был главным «поставщиком счастья» для друзей — он часто дарил картины с сороками, как пожелание светлого будущего и душевного тепла. Его сороки — не просто птички на ветке, а настоящие вестницы хороших новостей.

И если лошадь у него — это свобода и сила, то сорока — это:
«Не вешай нос, дружище, всё будет хорошо!»

По-китайски сорока — 喜鹊 (xǐquè), 喜 (xǐ) — радость, счастье, благоприятное событие, 鹊 (què) — сорока (именно птица). Буквально: “радостная сорока” — или, чуть мягче, “сорока счастья”.

Почему не просто «сорока»? Потому что в китайском языке — нет “нейтральных” названий животных, если они культурно значимы.
Сорока — не просто птица. Она — символ, и её имя уже включает в себя значение.
Как “дракон” — не просто “большая ящерица с крыльями”, а символ силы, дождя и перемен”.

Так и 喜鹊 — это не “та чёрно-белая птица, что стрекочет во дворе”.
Это — вестница благой вести, особенно — свадебной радости.

В Китае существует легенда — “Сорока-мост” (鹊桥, quèqiáo) — мост из сорок, который раз в год, в седьмой день седьмого месяца (праздник Ци Си — китайский “День всех влюблённых”), соединяет небесных влюблённых — ткачиху Чжинюй и пастуха Нюлана, разделённых Млечным Путём.

Сороки — не просто птицы. Они — посредники между мирами. Носители любви. Вестники чуда.

Хотите узнать, как мальчик, рисовавший портреты в провинции, стал
гением, совместившим китайскую тушь с европейским реализмом — и почему
его лошади скачут быстрее, чем слава? Полная статья о Сюй Бэйхуне: от бедности до бессмертия в искусстве 👇

А теперь встречайте — его самые выразительные персонажи: сороки. Они не просто вестники счастья — они наблюдатели жизни. Тихие, но всё видящие. Сюй Бэйхун не просто их рисовал — он доверял им говорить то, что сам не говорил вслух.

Посмотрите — и, может, они что-то вам подскажут 😉

-2
-3
-4
-5
-6
-7
-8
-9
-10
-11