Не поверите, но в нашем русском языке вполне хватает слов, что пришли из еврейских языков - иврита и идиша. Все ж не даром, как Солженицын писал, «Двести лет вместе». А по факту, скажу я вам, намного больше...
Но все же вернемся, друзья мои, к нашей теме. И вот вам 12 слов еврейских, что стали обиходными в русском языке. Сразу скажу: оба главных иудейских языка упомнить буду - и древний иврит, и «новый» ашкеназский идиш восточноевропейских евреев.
Суббота
Начну пожалуй, с самого употребляемого в русском языке еврейского слова. Понятное дело, «суббота». От ивритского Hebrew שַׁבָּת - шаббат. Буквально «средний день лунного месяца». Евреи считают субботу священным днем отдыха. И передали нам это слово в Библии через христианскую религию.
Шабаш
Кстати, еврейское «шабат» дало нам еще и слова «шабаш», «шабашка», а там и «шабашник» подоспел. Так как понималось слово еще и как «отдых». То есть, шабаш - разгульный отдых. А шабашка - мелкая подработка во время отдыха.
Халява
А вот вам и словечко «халява». То есть, какая-то в руки дармовщинка падающая бесплатно. Есть версия, что идет сие слово от ивритского חלב (хэлав). Так как, по одной версии, именно молоком любили платить евреи иным работникам за самый нехитрый труд. По другой, раздавали молоко всем нуждающимся в пятницу вечером. А те и рады были такому легкому де-факто подарку.
Ксива, фраер, блатной
В начале XX-го столетия немалая доля криминала в России как раз состояла из граждан еврейской национальности, что уж тут душой кривить. А потому немало еврейских словечек вошло именно в блатной русский словарь.
К примеру, обозначение документа, зачастую поддельного, «ксива», пришло к нам прямиком из иврита, где כתיבה (ксива) - «письмо, запись». Сюда же, фраер (на идиш "свободный"), блатной ( от "блатте" - записка, пропуск) например.
Шухер
Из идиша пришло уголовное словечко «шухер» - тревога, внимание. Ибо на идиш זוכער (зухер) значит «обыск». «Зухер», «зухер»! - обыск, обыск, кричали арестованные евреи в камерах, завидев начало обысков. Так и прицепилось.
Шмон
«Шмон» тоже из той же самой бандитской компашки, слово שְׁמוֹנֶה (шмоне) на иврите значит «восемь». Так как именно в 8.00 каждое утро в Одесской тюрьме до революции начиналась утренняя поверка.
Впрочем, блатных словечек еврейских в русском языке я поменьше постараюсь давать, так как слишком много их - целую книгу писать надо.
Пасха
Ну и как же без слова «Пасха»? Еврейская и христианская Пасхи обозначают разные праздники. Но оба пришли от древнееврейского פסח «песах» (букв. «прохождение мимо»).
Шнобель
Жаргонное обозначение большого носа «шнобель» пришло к нам из идиша, где שנאָבל (шнобль) - крупный клюв. Возможно, потому евреи отличались крупными носами сами по себе. Вот и прицепилось :)
Хохма
Наше обозначение смешной шутки «хохма» тоже в иврите корни имеет. Где חוכמה (khokhmá) значит просто мудрость, острОта»..
Форшмак
А слово «форшмак» помните? Название знаменитого нехитрого еврейского блюда - селедки с картохой? Идет, как нетрудно догадаться, из идиша, где פֿאָרשמאַק - просто «закуска».
Сатана
Иврит же подарил нам название главного зла во вселенной - антагониста Бога Сатану. Изначально на иврите שטן (шатан) - «препятствие, противник».
Пацан
Словечко «пацан» давно стало в русском языке обычным разговорным синонимом мальчика или парня. Но вот в основе его слово из идиш פּוץ (puts) - «член». Сами понимаете, не партии. :)
Юбилей
Внезапно, но наше слово «юбилей» тоже имеет еврейские корни. Восходит к ивритскому jôbêl - «бараний рог». Именно в бараний рог (шофар) евреи в седой древности трубили по случаю важнейших событий. От побед на войне до начала праздников. Таких, как например, чей-то 50-й день рождения :)