Перевод: много запрашивать, занять жесткую позицию. Значение: во время переговоров не идти на уступки, жестко выторговывая себе максимально выгодные условия. Происхождение: неизвестно, время появления - конец 17 века. Примеры: - I'm telling you, if you say yes right now, I can promise you 50-50 in my company. - 60-40. - You drive a hard bargain, sir. - Говорю вам, если вы скажете «да» прямо сейчас, я могу пообещать вам долю 50 на 50 в моей компании. - 60 на 40. - Вы много просите. Indeed, from this market-centric perspective, acting out of greed and driving a hard bargain are not flaws but rather valuable market skills . – Действительно, с этой точки зрения рыночной выгоды, поступки из жадности и навязывание своих условий в сделках являются не изъянами, а достаточно ценными рыночными навыками. Успехов!