Когда-то давно на канале Язарги публиковала большую статью о «латышском сходняке», а сегодня пробежимся кратко по латышским словам, которые легко превратить в русские:
Когда-то давно на канале Язарги публиковала большую статью о «латышском сходняке», а сегодня пробежимся кратко по латышским словам, которые легко превратить в русские:
...Читать далее
Когда-то давно на канале Язарги публиковала большую статью о «латышском сходняке», а сегодня пробежимся кратко по латышским словам, которые легко превратить в русские:
сгенерировано в Шедевруме
- По-латышски BĒRNS = ребёнок.
Сделаем переход С-К и переставим буквы :
BĒRNS ➤ БЕРНС ➤ БЕРНК ➤ РЕБНК ➤ РЕБЁНОК - Следующее слово: MODRS = бдительный, чуткий.
Дешифруем переходом М-Б: MODRS ➤ BODRS ➤ БОДРС
Бодрый, он же бодрствующий — это тот, кто не спит, то есть бдит. - Прилагательное NEVĒLAMA = нежелательный. Дешифруем:
НЕВЕЛАМА ➤ НЕВОЛЯМА ➤ НЕ ВОЛЯ МОЯ (не по воле моей). - GANS = пастух. Дешифруем переходом С-Ц:
ГАНС ➤ ГАНЦ ➤ ГОНЕЦ (или погонщик — кто гонит коров и овец) - LĀPA [лапа] = факел.
Дешифруем перестановкой:
ЛАПА ➤ АПАЛ ➤ ОПАЛ
Нет факела без запала, нет запала без опала! - IRBE = куропатка.
До дешифровки вспомним, как выглядит куропатка:
маленькая птичка с пёстрым и рябым оперением.
Теперь кастуем магию перестановки букв:
IRBE ➤ REBI ➤ РЕБИ ➤ РЯБИ ➤ РЯБЫЙ
Рябая куропатка — норм.
Шальная мысль взбрела в голову: а вдруг это та самая курочка Ряба? Латышская сказка о курочке Рябе называлась так:
«курочка-пеструшка и рябое яичко». Рябые маленькие яйца несёт именно куропатка.
Вдобавок, именно латыши любят называть всё уменьшительно-ласкательно — они даже не латвийцы, а именно «латыши».
Так можно вывести серьёзную теорию о возможно латышском происхождении Рябы :)