Русский язык богат не только отдельными словами, но и устойчивыми словосочетаниями — фразеологизмами. Известный лингвист В.В. Виноградов отмечал: "Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов с переносным значением". Действительно, выражения вроде "бить баклуши", "водить за нос", "дать зуб" невозможно понять, переводя каждое слово отдельно. В чем же заключается особая роль фразеологизмов в нашей речи? Во-первых, фразеологизмы делают речь более яркой и выразительной. Сравним два предложения: "Он много работал" и "Он работал не покладая рук". Второй вариант звучит гораздо образнее и эмоциональнее. Фразеологизм "не покладая рук" создает яркую картину человека, который трудится так усердно, что буквально не выпускает инструменты из рук. Во-вторых, фразеологические обороты помогают кратко и точно выразить сложные понятия. Вместо длинного объяснения "действовать необдуманно, торопливо, без подготовки" мы можем сказать просто "рубить с плеча". А выражение "остаться с носом" сразу дает понят