Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Про испанский язык

Уволился сам или тебя уволили?

Два разных испанских глагола, ага... В последнее время у меня почти все посты навеяны уроками. Сейчас тему работы мы проходим с двумя учениками на разных уровнях. Но про увольнение в учебниках почему-то не говорят. А это важно. Дело в том, что в испанском языке это разные слова. 1️⃣ Renunciar a - вы принимаете решение об увольнении. Laura renunció a su puesto por motivos personales. - Лаура уволилась со своей должности по личным причинам. ➡️ Есть разговорные синонимы: dejar el trabajo - оставить работу (вот это я очень часто в жизни слышала); irse de la empresa - покинуть компанию. 2️⃣ Despedir a - когда решение принимает работодатель. La empresa despidió a diez empleados por la crisis. - Компания уволила десятерых сотрудников из-за кризиса. ➡️В разговорной речи можете услышать синонимы: echar del trabajo - уволить с работы (встречается чаще); sacar del trabajo - перевод тот же, встречается реже, в некоторых странах Латама (у меня муж так говорит). ¡Ojo! Возвратный глагол

Два разных испанских глагола, ага...

В последнее время у меня почти все посты навеяны уроками. Сейчас тему работы мы проходим с двумя учениками на разных уровнях. Но про увольнение в учебниках почему-то не говорят. А это важно.

Дело в том, что в испанском языке это разные слова.

1️⃣ Renunciar a - вы принимаете решение об увольнении.

Laura renunció a su puesto por motivos personales. - Лаура уволилась со своей должности по личным причинам.

➡️ Есть разговорные синонимы:

dejar el trabajo - оставить работу (вот это я очень часто в жизни слышала);

irse de la empresa - покинуть компанию.

2️⃣ Despedir a - когда решение принимает работодатель.

La empresa despidió a diez empleados por la crisis. - Компания уволила десятерых сотрудников из-за кризиса.

➡️В разговорной речи можете услышать синонимы:

echar del trabajo - уволить с работы (встречается чаще);

sacar del trabajo - перевод тот же, встречается реже, в некоторых странах Латама (у меня муж так говорит).

¡Ojo!

Возвратный глагол despedirse de означает "прощаться".

No te vayas sin despedirte de mí. - Не уходи, не попрощавшись со мной.

В целом, про работу так тоже можно сказать (просто держите в уме контекст):

Cuando se despidió de la empresa, todos le regalaron un reloj. - Когда он прощался с компанией (увольнялся), все подарили ему часы.

Путаетесь в этих словах?

Мой телеграм про испанский язык @li_libre