В нашей речи мы частенько поминаем рыб – причём не только в прямом значении, но и в метафорическом, аллегорическом, переносном. И, если такие поговорки, как «Без труда не выловишь рыбку из пруда», «Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше» или «Чувствовать себя, как рыба в воде» особых пояснений не требуют, то другие заслуживают того, что бы разобрать их подробнее...
Рыба гниёт с головы
Из песни группы ТЕЛЕВИЗОР:
«Сегодня вас не поймать. Вы все голосуете – за!
И толпы сомнений бродят в моей голове;
Но когда кабинетный раб говорит мне слово “нельзя”,
Я понимаю, что ниточка снова ведет наверх…
Они все врут –
Рыба гниет с головы...»
Пишут, что впервые это выражение встречается ещё в «Застольных беседах» («Симпозионе») древнегреческого писателя и философа Плутарха (46-127 гг. н.э.). К сожалению, мы так и не смогли отыскать в труде Плутарха данную поговорку (по крайней мере, в переводе «Застольных бесед»). Несомненно одно - она очень древняя и по латыни звучит, как «Piscis primum a capite foetat» («Рыба начинает пахнуть с головы»). По воспоминаниям Гесс-де-Кальве, поговорку «Рыба начинает от головы портиться» очень любил и украинский философ XVIII века Григорий Сковорода.
Смысл поговорки предельно ясен - падение нравов, коррупция в системе правосудия и, вообще, разложение общества начинается не с народа, а с элитных, властных структур. Правда, со временем кто-то добавил к оригинальной фразе вторую - горько-ироничную - часть: «Рыба гниёт с головы, но чистят её с хвоста», означающую, что за все огрехи руководства отвечать будет, в первую очередь, простой народ.
Метафора, конечно, броская, но на самом деле реальная рыба начинает разлагаться вовсе не головы. По словам ихтиолога Смитсоновского института - Джеффа Клейтона - «всё будет разлагаться примерно с одинаковой скоростью, хотя, вероятно, желудок - или любая травмированная часть рыбы, которая привела к её гибели, - начнёт пахнуть раньше». И, действительно, один из признаков несвежей рыбы является её вздутый живот. Но так, как запах гниющих внутренностей распространяется через щели жаберных крышек, то нам может казаться, что первой испортилась именно голова.
Ловить рыбу в мутной воде
Поговорка означает, что обтяпывать свои тёмные делишки лучше всего в момент неразберихи, хаоса, неопределённости, когда законы не работают, а люди дезориентированы.
Н. Добролюбов. "Библиотека римских писателей в русском переводе":
"Саллюстий с первых же строк рисует Катилину развратным негодяем, стремившимся ловить рыбу в мутной воде".
Судя по всему, фраза попала в обыденную речь прямиком из рыболовной практики. Рыбаки действительно иногда мутят воду, чтобы ослепшая рыба не видела, расставленные на её пути, сети.
Ещё у древнегреческого баснописца Эзопа (I век до н.э.) можно обнаружить басню о рыбаке, который бил камнем по воде, пытаясь загнать рыбу в сети. На вопрос местных жителей, зачем он баламутит воду, которую они пьют, герой без смущения ответил: "Но ведь если бы не мутил я реку, то пришлось бы мне с голоду помереть!". В конце Эзоп поясняет мораль сей басни: "Так и демагогам в государствах тогда живется лучше всего, когда им удается завести в отечестве смуту".
Ничто не ново под Луной!
Большая рыба поедает малую
Говорят, что эта аллегория была известна ещё с древнеримских времён. Но особую известность она приобрела, когда её наглядно изобразил на своей картине 1557 года великий голландский живописец Питер Брейгель Старший.
Спустя два года он использовал ту же аллегорию на более глобальном полотне, на котором воочию отобразил буквальный смысл около сотни фламандских пословиц.
Жестокая истина о том, что сильные мира сего притесняют и уничтожают более слабых, актуальна и поныне. Например, она прекрасно иллюстрирует тенденцию к монополизации, когда крупные собственники разоряют или поглощают малый и средний бизнес.
Нем, как рыба (Молчит, как рыба)
"Мы - не рыбы, рыбы - немы".
(пародия на известный лозунг)
С одной стороны, это, во многом, правда. Рыб трудно назвать говорливыми существами. Вряд ли бы рыбалка казалась умиротворяющим занятием, если бы, попавшие на крючок, жертвы громко вопили.
Однако далеко не все рыбы безмолвны. Просто те звуки, которые они издают под водой, на суше, как правило, не слышны. А, например, тот же "шепот" сельдей и под водой может уловить только специальная аппаратура.
Каким же способом рыбам удаётся издавать звуки? Чаще всего роль резонатора играет плавательный пузырь. Одни рыбы сдавливают его мышцами, выпуская воздух, другие теми же мышцами по нему трутся и даже стучат (как рыба с красноречивым прозвищем «барабанщик»).
Рыбьи "песни" могут быть самыми разными. Например, скат "морской кот" ухает, треска тихо чирикает, караси и карпы причмокивают, морской налим урчит и хрюкает, а схваченный змеевидный вьюн начинает пищать, выпуская воздух через... анальное отверстие.
Одними из самых разговорчивых рыб являются морской петух и ставрида. Первый издаёт нечто вроде "тррек, тррек" или "оо-оо-хрр-хрр-оо". Вторая - шипит, хрюкает, а, будучи пойманной, ещё и лает.
В XX веке появилась ещё одна фраза "Молчать, как рыба об лёд". Это шуточный гибрид двух поговорок - "Молчать, как рыба" и "Биться, как рыба об лёд". Последняя поговорка родилась из наблюдений над выловленной из проруби и брошенной на лёд рыбой и стала означать активные, но безрезультатные усилия чего-то достичь.
Н. Михайловский, «Литературные воспоминания»:
«Достоевский лишь за несколько лет до смерти поправился, а до тех пор бился, как рыба об лёд, попадая временами в унизительнейшие положения».
Что касается, фразы-гибрида то, судя по всему, она впервые прозвучала в комедии "Свадьба в Малиновке". "Что молчишь, как рыба об лёд?" произносит адъютант Попандопуло, когда встречает вернувшегося с войны Назара.
Холодна, как рыба
С этой метафорой, которую частенько применяют в отношении фригидных женщин или, вообще, безэмоциональных людей, особо не поспоришь. Рыбы и вправду существа хладнокровные - т.е. температура их тела напрямую зависит от температуры окружающей среды. Недаром, в давние времена больным, у которых был жар, рекомендовали либо съесть рыбу, либо приложить её к своим ступням.
Однако, как и в предыдущем случае из этого правила есть исключения.
Отдельные виды рыб (тунец, мерланг, рыба-меч) способны немного поднимать температуру тела за счёт сокращения мышц. Происходит это обычно во время охоты и помогает хищникам двигаться гораздо быстрее, чем обычно.
Особое место занимает рыба Lampris guttatus из рода опахов. Этот вид, напоминающий ярко окрашенную рыбу-луну, способен не только повышать температуру своего тела на 5 градусов, но и постоянно её поддерживать. Причина - в хитром устройстве кровеносной системы. Дело в том, что сосуды в жабрах, которые извлекают из воды кислород, сверху опутаны другой системой сосудов, которая содержит уже прогретую кровь и служат своеобразными батареями отопления.
Не менее примечательна другая рыба - даллия, которая обитает на Крайнем Севере - в реках Чукотки и Аляски. Зимой, когда водоёмы промерзают до дна, даллия буквально вмерзает в лёд. У другого существа от этого уже давно бы полопались все сосуды и повредились ткани. Однако в тканях даллии содержится глицеринообразная смазка, препятствующая образованию кристалликов льда. Поэтому, как только приходит весна, наша замороженная героиня тут же оттаивает и продолжает жить, как ни в чём не бывало.
Осетрина второй свежести
Когда мы произносим фразу "не первой свежести", то обычно не задумываемся, что совмещаем в ней два несовместимых понятия. Недаром над этим оксюмороном подтрунивал и Михаила Булгакова в своём романе "Мастер и Маргарита".
"– Осетрину прислали второй свежести, – сообщил буфетчик.
– Голубчик, это вздор!
– Чего вздор?
– Вторая свежесть – вот что вздор! Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!".
По этому поводу вспоминается забавный анекдот:
"– Официант, принесите мне форель!
Другой посетитель, услышав это:
– Да, мне тоже форель, только свежую!
Официант кричит повару:
– Две форели, одну — свежую!".
И рыбку съесть, и на *** сесть
На закуску мы оставили самую загадочную и одновременно самую скабрезную поговорку про рыб. Так, как её всё равно знают все, неприличное слово мы заменим тремя звёздочками.
Общий смысл этой фразы в целом ясен и почти аналогичен другой поговорке: "И невинность (вариант - честь) соблюсти, и капитал приобрести". Обычно её употребляют в отношении людей, которые хотят получить двойную выгоду, да ещё избегнуть, связанных с ней, негативных последствий. О последнем свидетельствует другая (более приличная) версия поговорки: "И рыбку съесть, и костью не подавиться".
Однако, если вдуматься, то неприличный вариант звучит довольно странно - особенно, если применять его в отношении мужчин (та ещё "выгода"!). Недаром, в ЖЖ на страничке автора chyyr можно встретить предположение, что изначально фраза звучала иначе и относилась, прежде всего, к женщинам.
«...начал я читать-перечитывать Лескова, и наткнулся на идиому, которая - если я правильно ее понял - сразу все ставит на свои места. В повести "Воительница" рассказчица приходит к знакомой, которую разорил и бросил сожитель, и происходит такой разговор:
"...сидит она у себя в каморке да плачет.
"Что так, - говорю, - мать, что рано соленой водой умываться стала?"
"Ах, - говорит, - Домна Платоновна, горе мое такое", - да и замолчала.
"Что, мол, - говорю, - такое за горе? Иль живую рыбку съела?"
"Нет, - говорит, - ничего такого, слава богу, нет".
"Ну, а нет, - говорю, - так все другое пустяки».
Что же здесь означает идиома "живую рыбку съела"? Мне приходит в голову только одно толкование.
Главных угроз для женщины XIX века при внебрачной связи (если учитывать, что муж не ревнив, живет за тысячу вёрст от жены и махнул на нее рукой) три: рукоприкладство любовника, венерическая болезнь и беременность. Какой из этих вариантов больше похож на "живую рыбку съела, [и она там внутри трепыхается]", думаю, очевидно.
И если допустить, что это толкование верно, то можно предположить, что изначальный вариант поговорки звучал "И на *** сесть, и рыбку не съесть" - и означал "и сексом заняться, и не забеременеть", что идеально согласуется со смыслом поговорки».
Версия интересная, однако, оказывается, что похожая поговорка была в обиходе задолго до Лескова. Например, её можно встретить в письме А. С. Пушкина, посланном П. А. Вяземскому в апреле 1824 года (поэт никогда не чурался крепких словечек). Правда, там поговорка тоже звучит несколько иначе:
«Чтоб напечатать "Онегина", я в состоянии на *** сесть, то есть или рыбку съесть, или на *** сесть. Дамы принимают эту пословицу в обратном смысле».
Весьма похоже она звучит и в "Заветных пословицах и поговорках", собранных Владимиром Далем: «Либо рыбку съесть, либо на *** сесть».
Почему с течением времени союз "либо" сменился союзом "и" можно только гадать. Возможно, кому-то так показалось просто смешнее.
Анекдот:
«Ребята заказали в сауну суши, чтобы девочки смогли и рыбку съесть».
***
- Как «осёл» стал «задницей» (и другие ослиные выражения)
Автор: Сергей Курий