В мире полно людей, которые легко разбрасываются словами. Они уверенно рассказывают о грандиозных планах, критикуют других и дают советы, которых сами никогда не слушают. Но как призвать такого говоруна к ответу? Английский язык предлагает точный и ёмкий ответ — идиому «Put your money where your mouth is». Это не просто фраза, а целый культурный код, призывающий к действию. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Дословный перевод звучит как «Положи свои деньги туда, где твой рот». 🫢 Представьте это: вы говорите, а из вашего рта вылетают не слова, а банкноты. Громкие заявления мгновенно превращаются в финансовые обязательства. Именно в этом и заключается главный смысл — доказать свою уверенность не на словах, а поступками, часто имеющими материальную ценность или реальные последствия. Это вызов. Призыв подтвердить серьёзность намерений, перестав прятаться за красивыми фразами. Корни этого выражения уходят в начало XX века, в азартную атмосферу иппо
Слова ничего не стоят? Пора класть деньги туда, где рот 🤑 Идиома "Put your money where your mouth is"
4 сентября4 сен
32
3 мин