Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Значение выражения "Throw someone for a loop".

(Неформальное) Существуют различные версии появления этого выражения среди которых, самые популярные связывают его происхождение: Как видно, все объяснения, так или иначе, связаны с петлей (“loop”), и если попытаться представить себе чувства человека, оказавшегося в одной из вышеописанных ситуаций, то это должно помочь в понимании и запоминании значения данной фразы: Внезапно и сильно удивить. Сбить с толку. Ошеломить. Заставить столкнуться с чем-то неожиданным, что приводит к замешательству, растерянности и недоумению. Внезапно и сильно расстроить, шокировать, выбить из колеи и т.д. Когда она сказала мне, что замужем, это действительно застало меня врасплох. Его родители были в шоке, когда он бросил колледж. Когда вижу аварию на дороге, это всегда меня шокирует. Существует другая форма этого выражения – “Knock for a loop”, которая считается первоначальной и была связана со спортом (особенно с боксом). Round after round, the fight goes on with continued reports of heavy
Оглавление

Throw someone for a loop.

(Неформальное)

Существуют различные версии появления этого выражения среди которых, самые популярные связывают его происхождение:

  • с самолетом, который делает мертвую петлю;
  • с человеком, которого ударом опрокидывают вверх тормашками
  • и даже с американскими гонками, где, опять же, состав с вагонетками проходит мертвую петлю.

Обложка статьи.
Обложка статьи.

Как видно, все объяснения, так или иначе, связаны с петлей (“loop”), и если попытаться представить себе чувства человека, оказавшегося в одной из вышеописанных ситуаций, то это должно помочь в понимании и запоминании значения данной фразы:

Значение “Throw someone for a loop”:

Внезапно и сильно удивить. Сбить с толку. Ошеломить. Заставить столкнуться с чем-то неожиданным, что приводит к замешательству, растерянности и недоумению.

Внезапно и сильно расстроить, шокировать, выбить из колеи и т.д.

Например:

  • 1. When she told me she was married, it really threw me for a loop.

Когда она сказала мне, что замужем, это действительно застало меня врасплох.

  • 2. His parents were thrown for a loop when he quit college.

Его родители были в шоке, когда он бросил колледж.

  • 3. Seeing an accident on the road always throws me for a loop.

Когда вижу аварию на дороге, это всегда меня шокирует.

Происхождение:

Существует другая форма этого выражения – “Knock for a loop”, которая считается первоначальной и была связана со спортом (особенно с боксом).

-2

Пример:

Round after round, the fight goes on with continued reports of heavy punching, suddenly followed by a loud roar from the crowd.
Father: “Listen! Somebody got knocked for a loop sure as guns!”
The Wireless Age, Aug. 1921.

Перевод:

Раунд за раундом бой продолжается, сопровождаемый непрекращающимися сообщениями об обмене тяжелыми ударами, за которыми внезапно следует громкий рев толпы.
Отец: “Ты только послушай! Кого-то точно уложили!

Как видно, первые письменные упоминания подразумевают идею удара настолько сильного, что он заставит оппонента упасть на землю развернувшись. Но даже уже в то время выражение использовалось и в значении “сильно удивить, шокировать” и т.д.

Вариант “throw someone for a loop” появился чуть позже и в основном связан именно с идеей “удивления” (скорее даже неприятного удивления).

Видео-пример:

— I lost the game. Jet streams of profanity followed me to the hotel. It was tough! Garry was just … I understood later of course he was under so much pressure, but it was his bad behaviour at that particular moment, that just really threw me … for a loop. Boy, was I … upset.

— Я проиграл игру. Шлейф ненормативной лексики преследовал меня до самого отеля. Это было жестко! А Гарри просто … Позже я понял, что он, конечно, испытывал на себе огромное давление, но в тот конкретный момент это было его плохое поведение, которое просто выбило меня из колеи. Боже, как же я был... расстроен.

Контекст:

Яссер Сейраван рассказывает о своей игре с Гарри Каспаровым во время шахматной олимпиады в 1988 году. Каспаров в определенный момент так сильно ударил кулаком по часам, что мало того, что все фигуры слетели с их доски, так еще и на доске рядом, — за которой Анатолий Карпов играл против Бориса Гулько, — тоже попадали все фигуры. Яссер признался, что это был единственный момент в его жизни, когда он настолько сильно разозлился, что уже сжал кулак и готов был ударить им своего соперника прямо в нос; но Гарри, — по словам Яссера, — видимо почувствовав, что в этот раз он переборщил, поднял перед собой руки, рассыпался в извинениях, и начал быстро расставлять фигуры по своим местам. Сделав глубокий вдох, американский шахматист постарался вернуться к позиции, но, по собственному признанию, ему потребовалось как минимум две минуты, чтобы прийти в себя, когда на часах их было всего четыре с небольшим. В итоге в ничейной позиции он решил играть на победу и проиграл.

Шахматная олимпиада 88-го года в Салониках, в Греции. На правом верхнем фото, слева направо: Борис Гулько, Яссер Сейраван, Анатолий Карпов, Гарри Каспаров.
Шахматная олимпиада 88-го года в Салониках, в Греции. На правом верхнем фото, слева направо: Борис Гулько, Яссер Сейраван, Анатолий Карпов, Гарри Каспаров.

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна предыдущая статья: