Найти в Дзене
Турецкий с солью

Реципроки в турецком языке (вы их используете каждый день)

По крайней мере, если вы общаетесь на турецком, вы точно употребляете постоянно по крайней мере один реципрок. Даже если не знаете, что он так называется. Görüşürüz! - именно это говорят чаще всего, когда прощаются (не навсегда). И это выражение почти неизменно входит в пакет начинающего - ту подборку слов и выражений, которую учат с самого начала. Görüşürüz означает увидимся. Другой способ выразить то же самое - görüşmek üzere. И то, и другое можно перевести как увидимся, до встречи, до скорого и т.п. Вот это и есть реципрок - görüşmek. Смотрите, как он устроен морфологически. К глаголу görmek (видеть) добавлен аффикс -üş, получился глагол görüşmek (видеться, то есть видеть друг друга). По-турецки такие глаголы называются işteş fiil. Реципрок - это глагол, обозначающий действие, направленное друг на друга. Посмотрим на других примерах: tanımak - знать / tanışmak - знакомиться (узнавать друг друга) öpmek - целовать / öpüşmek - целоваться aramak - звонить / araşmak - звонить друг другу,

По крайней мере, если вы общаетесь на турецком, вы точно употребляете постоянно по крайней мере один реципрок. Даже если не знаете, что он так называется.

Görüşürüz! - именно это говорят чаще всего, когда прощаются (не навсегда). И это выражение почти неизменно входит в пакет начинающего - ту подборку слов и выражений, которую учат с самого начала.

Görüşürüz означает увидимся. Другой способ выразить то же самое - görüşmek üzere. И то, и другое можно перевести как увидимся, до встречи, до скорого и т.п.

Вот это и есть реципрок - görüşmek. Смотрите, как он устроен морфологически. К глаголу görmek (видеть) добавлен аффикс -üş, получился глагол görüşmek (видеться, то есть видеть друг друга). По-турецки такие глаголы называются işteş fiil.

Реципрок - это глагол, обозначающий действие, направленное друг на друга.

Посмотрим на других примерах:

tanımak - знать / tanışmak - знакомиться (узнавать друг друга)

öpmek - целовать / öpüşmek - целоваться

aramak - звонить / araşmak - звонить друг другу, созваниваться

Это не единственное значение глаголов с такими аффиксами, но сперва посмотрим на морфологию, то есть на эти самые аффиксы.

Если основа глагола заканчивается на гласный, аффикс , если на согласный -iş / -ış / -üş / -uş (большая гармония гласных, в конце про это ссылочка).

Не пытайтесь повторить это дома прибавляйте эти аффиксы к любому глаголу, которому вы хотите придать значение обоюдного действия. С некоторыми глаголами это не работает. Как, впрочем, и в русском языке. По-русски реципроки имеют аффикс -ся (целоваться, обниматься, ругаться). Но если два человека взаимно оскорбляют друг друга, нельзя сказать, что они оскорбляются, потому что оскорбляться - это обижаться на оскорбление. Как, впрочем, и обижаться - это не обижать друг друга.

Кстати, в турецком подобного рода словотворчество может привести к несколько неловким ситуациям. Например, sevmek - любить. Если вы к нему прибавите аффикс реципрока, вас поймут не в том смысле, что люди любят друг друга (хотя такое значение у этого глагола есть), а в том, что они вступают в сексуальные отношения (при этом совершенно не обязательно испытывают друг к другу любовные чувства).

Напоследок - второе значение этого аффикса: действие, которое совершают несколько субъектов вместе:

Çocuk koşuyor - Çocuklar koşuşuyor (Ребенок бежит - Дети бегут)

Kız güldü - Kızlar gülüştü (Девочка засмеялась - Девочки засмеялись)

В следующий раз расскажу, как выразить обоюдное действие в тех случаях, когда нельзя использовать реципрок (не забудьте подписаться).

А вот про гармонию гласных: