Найти в Дзене
Mojjet

Киноафиши: юмор только для взрослых

Ни для кого не секрет, что параллельно с миром «обычного» кинематографа существует иной мир – кино для взрослых. И каким бы он ни казался ущербным, там есть много разного, например, внезапно – юмор. И вполне в духе постмодерна то «ущербное» кино порой занимается высмеиванием этого, «нормального». В той параллельной вселенной можно найти пародию хоть на «Матрицу», хоть на «Бесславных ублюдков», хоть на что. Конечно, это те ещё пародии. В основном, в том нехитром духе, что: а вот бы они не болтали, а поскорей разделись и занялись сексом... Но нельзя сказать, что там вовсе нет искры юмора, по крайней мере на уровне названий и афиш. Тут достаточно иметь в виду, что в оригинале сказка называется Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, т.е. «Сквозь зеркало, и что там нашла Алиса». Так что любое прохождение сквозь зеркало автоматически напоминает о приключениях бесстрашной Алисы. Оставим в покое музыкальную сказку со «взрослым» рейтингом и Порночудесию, куда интереснее названи
Оглавление
Оставим в покое музыкальную сказку со «взрослым» рейтингоми, куда интереснее название другого фильма, где Алиса превращается в Малису, то есть в
Оставим в покое музыкальную сказку со «взрослым» рейтингоми, куда интереснее название другого фильма, где Алиса превращается в Малису, то есть в

Ни для кого не секрет, что параллельно с миром «обычного» кинематографа существует иной мир – кино для взрослых. И каким бы он ни казался ущербным, там есть много разного, например, внезапно – юмор.

И вполне в духе постмодерна то «ущербное» кино порой занимается высмеиванием этого, «нормального». В той параллельной вселенной можно найти пародию хоть на «Матрицу», хоть на «Бесславных ублюдков», хоть на что.

Конечно, это те ещё пародии. В основном, в том нехитром духе, что: а вот бы они не болтали, а поскорей разделись и занялись сексом... Но нельзя сказать, что там вовсе нет искры юмора, по крайней мере на уровне названий и афиш.

Это и То

«Алиса в зазеркалье»

Тут достаточно иметь в виду, что в оригинале сказка называется Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, т.е. «Сквозь зеркало, и что там нашла Алиса». Так что любое прохождение сквозь зеркало автоматически напоминает о приключениях бесстрашной Алисы.

«Алиса в стране чудес»

Оставим в покое музыкальную сказку со «взрослым» рейтингом и Порночудесию, куда интереснее название того фильма, где Алиса превращается в Малису, то есть в Плохишку (от malice «злоба»), а Страна чудес в Ла-ла-ландию, то есть в сказочную страну на намёком на американскую фабрику грёз – Голливуд (ведь LA – ещё и сокращённое название Лос-Анжелеса). Так что это остроумное название можно трактовать как «Нехорошая Алиса в кино».

«Бесславные ублюдки»

Замена слова basterds «ублюдки» на bitches «суки» недвусмысленно намекает, что в главных ролях здесь будут не мужчины.

«Близкие контакты третьей степени»

Известное название переиначено в нужную сторону: контакты из «близких» (close) становятся «плотскими» (carnal), а непонятная «третья» степень становится «самой голой» (barest). Получается что-то вроде: «Плотские контакты наиголейшей разновидности».

«Большой Лебовски»

Самый простой способ: ничего не выдумывать, а просто указать, что это – пародия с рейтингом «только для взрослых».

«Бэтмен»

Простейшие названия, забавно только, что во второй из пародий кого только нет: и Бэтмен, и Супермен, и Женщина-кошка, и Супергёрл, и Джокер... Не только в «обычном» кино собирают суперкоманды.

«Гамлет»

Ради любви Офелии Гамлет, похоже готов пойти на всё, даже на рейтинг «только для взрослых». Тут, правда, надо заметить, что в оригинальном тексте (ещё не облагороженном русским переводом) Гамлет отпускал в отношении этой милой барышни такие жирные намёки, что хоть свет туши.

«Гарри Поттер»

У этой пародии – неприлично искажённое название: вместо Гарри – hairy «волосатый», и не Поттер, а Твоттер (от непристойного обозначения женского полового органа), то есть главный герой становится Волосатым Мудаком, если не сказать больше.

«Дракула»

Такой известный персонаж, как Дракула, конечно, не мог не попасть в фильмы для взрослых. С соответствующей игрой словами: то он делается Эякулой (от «эякуляция»), то «сосёт» – при этом надо иметь в виду, что слово sucks кроме главного смысла «сосать» (в том числе и с сексуальными подтекстами), имеет и переносный – «быть плохим, неудачным». Что можно принять за самокритику: дескать, Дракула-то наш – так себе.

«Завтрак у Тиффани»

Завтрак всего-то стал не «у», а «с» Тиффани – и какая чертовская разница! Тем более, если знать, что в оригинальной книге (и фильме) «Тиффани» – это не человек, а заведение (роскошный ювелирный магазин), о котором мечтает главная героиня оригинального произведения.

«Звёздный войны»

Один вариант – стандартный (пародия с рейтингом «только для взрослых»), второй – чуть интереснее, с заменой войн «звёздных» (star) на «сексуальные» (sex).

«Изгоняющий дьявола»

Экзорцист превратился в трёх-иксового, то есть «Изгонящего дьявола только для взрослых».

«Инопланетянин»

Казалось бы, ничего общего, Coed Teasers это что-то вроде «Задорные студентки»; но сокращённо название выглядит как C.T., что уже гораздо ближе к E.T. (которое от Extra-Terrestrial «инопланетянин»), особенно это заметно по афишам: шальные студентки пародируют не только название, но и визуальное решение.

«Казанова»

Логичный ход, тут ни у кого бы не возникло вопросов: Казанова и так был ходок, так пусть же у него будут и «новые эротические приключения».

«Кентерберийские рассказы»

Вставкой одного слова «Кентерберийские рассказы» превращаются в «непристойные» (ribald). Впрочем, творение средневекового английского писателя Джеффри Чосера и без того довольно неприлично, настолько, что до сих пор кое-где печатается с сокращениями. Тот случай, когда обе стороны медали стоят друг друга.

«Клуб "Завтрак"»

Стандартное решение: указать в названии, что это – пародия с рейтингом «только для взрослых».

«Кот в сапогах»

Сказочный персонаж Кот-в-сапогах как будто специально напрашивался на эдакую пародию, ведь по-английски его зовут Puss in boots, а, учитывая, что близкое к этому слово pussy обозначает не только пушистое животное, но и женский половой орган, то кот стремительно превращается в кошку или, точнее, в киску...

«Криминальное чтиво»

Ловко вставленная буква r превращает бульварное чтиво (pulp fiction) в нечто явно неприличное: была фикция, а стала – фрикция.

«Лара Крофт: Расхитительница гробниц»

Компьютерно-киношная мечта подростка Лара Крофт из расхитительницы (raider) гробниц превращается в ещё более горячую растлительницу (raper).

«Лолита»

Стоит ли удивляться, что героиня провокационной книги (и её экранизаций) породила прямые и косвенные отклики в кино для взрослых: тут и «любови» Лолиты, и её «эротические приключения».

«Люди в чёрном»

Вариант стандартного решения: повесить бирку – «жёсткая» (hardcore) пародия.

«Мадам Бовари»

История запретной любви страстной мадам и в книжном-то варианте когда-то считалась скандальной, так что облагородить её экранизацию откровенными сценами – очевидное решение.

«Мальчишник в Вегасе»

Комедия про пьянку в Вегасе просто напрашивается на «взрослую» пародию. Любопытно, что в оригинале фильм назывался просто Hangover, то есть – «Похмелье». Даже странно, зачем было его менять: всё так близко и понятно.

«Мата Хари»

Ну как могла обойтись знойная женщина, мечта поэта Мата Хари без живописания её половой жизни?

«Матрица»

По щелчку пальцев киберсказочная матрица становится... голубой – но не совсем в том смысле, как могло бы показаться. «Голубой» (blue) по-английски означает, прежде всего цвет, во вторую очередь грусть, но ещё и нечто неприличное: «Клубничная матрица», так сказать.

«Молчание ягнят»

До чего только люди не додумаются: пародировать мрачнейшее «Молчание ягнят», да ещё и в варианте «для взрослых».

«Мстители»

Очередная команда супергероев получила свою порно-пародию.

«Некоторые любят погорячее»

Тут следует иметь в виду, что тот фильм, что у нас известен как «В джазе только девушки», в оригинале назывался Some Like It Hot, то есть – «Некоторые любят погорячее». Достаточно немного уточнить, кто эти некоторые, и получится, что погорячее любят молодые (young).

«Никита»

С тремя иксами убийственная Никита (то ещё «женское» имя – спасибо одному британскому певцу за это) становится ещё опаснее.

«Основной инстинкт»

Ну, не удивили! Пародия «Основного инстинкта» для взрослых. А сам-то «Инстинкт» – не для них ли?

«Пираты Карибского моря»

«Пираты Карибского моря» – такой лакомый кусочек, как по нему не пройтись всякими там «пиратками в бикини»? Можно было бы, конечно, предположить, что тут пародируется в целом пиратская тема, но афиши всё же, скорее, отсылают к Джеку Воробью сотоварищи.

«Пятьдесят оттенков серого»

Подзаголовок «экранизация "только для взрослых"» мог бы показаться смешным во всех случаях, кроме этого. Потому как именно «обычная» экранизация «Оттенков» выглядела странно и нелепо, обещая невиданно порочные страсти и ни разу не выполняя своих обещаний. А тут всё по-честному.

«Рискованный бизнес»

Максимум остроумия, высеченного одной буквой: добавьте f – и бизнес превращается из рискованного (risky) в игривый (frisky). Были риски, стали фриски.

«Супермен»

Куда же без Супермена, ведь он может всё, даже превратиться в Супового (souper) мэна.

«Танец-вспышка»

Стоит только проморгать одну гласную букву, и танец-вспышка (flash) превращается в танец плоти (flesh).

«Тарзан»

Тарзан с его подругой и без того-то не слишком одеты, а сорви тряпьё – и...

«Тысяча и одна ночь»

То что арабские ночи (именно так обычно называют этот сборник цветастых сказок по-английски: Arabian Nights) легко и просто становятся эротическими, совершенно неудивительно и понятно всякому, кто хоть немного знаком с первоисточником: там страстей хоть отбавляй.

«Хэллоуин»

И эта классический ужастик не обошёлся без «взрослой» пародии. Да уж... ножи – это страшно эротично.

Если хочется ещё: