Найти в Дзене

Как европейский профессор дописал сказки "Тысяча и одна ночь"

"Тысяча и одна ночь" - один из известнейших сборников восточных сказок, который на протяжении веков очаровывал читателей во всем мире. Однако многие знакомые истории, которые сегодня напрямую ассоциируются с этим сборником - приключения Аладдина, Али-Бабы или Синдбада-морехода изначально в нем отсутствовали. Их добавил французский переводчик Жан Антуан Галлан в XVIII веке, превратив "Тысячу и одну ночь" в ту увлекательнейшую книгу, которая и сегодня не утратила своей привлекательности. Как составляли знаменитый сборник сказок
Сборник "Тысяча и одна ночь" формировался, начиная с IX века и и представляет собой сложный калейдоскоп арабских, персидских и индийских сказочных историй включал в себя истории, передававшихся устно или, что рже - в рукописях, с яркими сюжетами, колоритными персонажами и морализаторскими элементами. Центральным элементом оставалась история Шахразады, рассказывающей перед сном сказки повелителю, тем самым спасая свою жизнь. Сборник постоянно пополнялся и редактир

"Тысяча и одна ночь" - один из известнейших сборников восточных сказок, который на протяжении веков очаровывал читателей во всем мире. Однако многие знакомые истории, которые сегодня напрямую ассоциируются с этим сборником - приключения Аладдина, Али-Бабы или Синдбада-морехода изначально в нем отсутствовали. Их добавил французский переводчик Жан Антуан Галлан в XVIII веке, превратив "Тысячу и одну ночь" в ту увлекательнейшую книгу, которая и сегодня не утратила своей привлекательности.

Как составляли знаменитый сборник сказок

Сборник "Тысяча и одна ночь" формировался, начиная с IX века и и представляет собой сложный калейдоскоп арабских, персидских и индийских сказочных историй включал в себя истории, передававшихся устно или, что рже - в рукописях, с яркими сюжетами, колоритными персонажами и морализаторскими элементами.

-2

Центральным элементом оставалась история Шахразады, рассказывающей перед сном сказки повелителю, тем самым спасая свою жизнь. Сборник постоянно пополнялся и редактировался, но всем известные сказки об Аладдине, Али-Бабе и Синдбаде изначально туда не входили, так как возникли позже и не были частью устной арабской традиции.

-3

Как европейский переводчик дополнил арабские сказки

В XVIII веке французский профессор литературы Жан Антуан Галлан начал переводить "Тысячу и одну ночь" на свой родной язык. Именно он и добавил в сборник сказки об Аладдине, Али-Бабе и сорока разбойниках, а также истории о Синдбаде-мореходе. Его сказки отличались более простым сюжетом и яркими диалогами, что сделало их привычными для восприятия западного читателя.

Жан Антуан Галлан
Жан Антуан Галлан

Галлан утверждал, что слышал некоторые из этих историй от сирийской рассказчицы Ханан, хотя историки считают, что значительная часть этих сказок - его литературная фантазия, ориентированная конкретно на европейского читателя.

Истории профессора быстро завоевали мир благодаря яркой фантазии, динамичному сюжету и запоминающимся персонажам. Джины, волшебные лампы и увлекательнейшие морские приключения стали "визитной карточкой" Востока в западной литературе, театре и кино.

Кстати говоря: современные академические издания "Тысячи и одной ночи" часто разделяют оригинальные истории и добавленные Галланом, чтобы показать разницу между средневековым арабским сборником и популярной европейской версией.


Хотя Аладдин, Али-Баба и Синдбад и не "канонические" персонажи арабского эпоса, именно благодаря Галлану эти истории стали всемирно известными и превратились в самый настоящий символ волшебных восточных сказок.

-5

Эта история наглядно показывает, как переводчик и литературный интерпретатор способен не только красиво донести текст до нового читателя, но и создать совершенно новую культурную реальность. Сегодня "Тысяча и одна ночь" существует в двух измерениях: историческом и популярном, и обе версии сохраняют свой особый шарм и очарование.

Нескучная классика ВКонтакте

Нескучная классика в Телеграм

Нескучная классика в Одноклассниках