Слышали выражение "Каждая собака знает ..."? А как бы вы его перевели на английский?
В ходе изучения английского вы явно сталкивались с every, each и all. Переводятся они почти одинаково, но так ли важна разница между ними? Не так давно в нашем блоге мы разбирали 👉🏻some, 👉🏻any и 👉🏻no (оставила ссылки для тех, кто пропустил) и, думаю, было бы логично начать с их «родственника» - слова every. Оно кажется простым, но в английском играет важную роль, и у него есть свои правила. Предположим, мы хотим сказать: «Каждый ребёнок знает это», и сталкиваемся с вопросом: использовать существительное в единственном или множественном числе? Главное правило: после every всегда идёт существительное в единственном числе. Every kid knows this. - Каждый ребенок знает это. Every подчёркивает, что речь идёт обо всех представителях группы без исключений. Разница между everyone и everybody почти отсутствует. Стилистически everybody чуть менее формально. ⚡ Не путать с every day = каждый день. These are