Язык — это не просто набор правил и словарных единиц. Это живой организм, полный сюрпризов и исторических загадок. Одни из самых коварных и интересных таких сюрпризов — слова, которые звучат до боли знакомо, но означают нечто совершенно иное. Лингвисты называют их «ложными друзьями переводчика». Ошибка в их использовании может превратить серьёзную беседу в комичную ситуацию или привести к полному непониманию. Почему так происходит? Языки, как и народы, постоянно общаются друг с другом, обмениваются словами, но потом каждое из них проживает свою собственную жизнь. Слово, пришедшее из одного источника, в русском языке пошло по одному пути развития, а в английском — по совершенно другому. В результате мы имеем пары слов-двойников с абсолютно разной судьбой и значением. Знание этих особенностей — это не просто демонстрация эрудиции. Это практический инструмент для того, чтобы избежать неловких пауз и курьёзных недоразумений. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в
🚫 Никогда не переводите эти английские слова буквально! Они вас подставят
28 августа 202528 авг 2025
1093
3 мин