Найти в Дзене
Беречь речь

Новые слова в русском словаре: как они пишутся и что означают

Занятное объявление увидела недавно в кафе. Написано по-русски, а смысл не считывается. Задумалась: а не отстала ли я от жизни и не упустила ли момент, когда английское слово «стейшн» вошло в русский язык? О чём просит объявление, я всё-таки узнала, расскажу об этом в конце. А пока поделюсь другими находками. Заимствованные слова продолжают насыщать нашу речь, вследствие чего переселяются в русский словарь. О последних «переселенцах», найденных на Орфографическом академическом ресурсе «АКАДЕМОС», вам и поведаю. Когда я пишу о брускетте, сразу вспоминаю цитату из фильма «О чём говорят мужчины». «А гренка в нашем ресторане называется "крутон". Потому что гренка не может стоить 8 долларов, а крутон может». Так и с брускеттой — толстым куском хлеба, обжаренным на гриле до хрустящей корочки. Этот кусок сбрызгивают оливковым маслом холодного отжима и натирают зубчиком чеснока. Закусочный вариант брускетты содержит сыр, мясо, морепродукты и многое другое, что можно положить на хлеб. Верю,
Оглавление

Занятное объявление увидела недавно в кафе. Написано по-русски, а смысл не считывается. Задумалась: а не отстала ли я от жизни и не упустила ли момент, когда английское слово «стейшн» вошло в русский язык? О чём просит объявление, я всё-таки узнала, расскажу об этом в конце.

А пока поделюсь другими находками. Заимствованные слова продолжают насыщать нашу речь, вследствие чего переселяются в русский словарь. О последних «переселенцах», найденных на Орфографическом академическом ресурсе «АКАДЕМОС», вам и поведаю.

1. Бруске́тта

Когда я пишу о брускетте, сразу вспоминаю цитату из фильма «О чём говорят мужчины». «А гренка в нашем ресторане называется "крутон". Потому что гренка не может стоить 8 долларов, а крутон может».

Так и с брускеттой — толстым куском хлеба, обжаренным на гриле до хрустящей корочки. Этот кусок сбрызгивают оливковым маслом холодного отжима и натирают зубчиком чеснока. Закусочный вариант брускетты содержит сыр, мясо, морепродукты и многое другое, что можно положить на хлеб.

Верю, что есть заведения, где подают настоящую брускетту. Но в других заведениях она ничем не отличается от бутербродов. Разве что ценой. А теперь ещё и удвоенной согласной.

-2

2. Па́тчить(ся)

Слово «патч», вошедшее в наш язык с подачи английского patch — «заплатка», в словаре уже было. Теперь в него внесли глаголы «патчить» и «пропатчить». Не могу указать на тонкое смысловое различие, но в общем виде эти глаголы означают «установить дополнительную программу для исправления ошибок в какой-то программе или игре».

3. Пауэрба́нк

Наконец-то появилась фиксация у «пауэрбанка», которого в народе для простоты иногда называют «банкой». Вещь полезная, запоминайте, как пишется.

По сути, пауэрбанк — это внешний аккумулятор, внутри которого прячется батарейка, способная зарядить ваш телефон или другое устройство вдали от розетки. Очень спасает в дороге или когда дома отключили свет.

4. Раф

Если вы любите кофе, то объяснять, что такое раф, вам не придётся. Для других поясню, что раф — это не англицизм. Кофейный напиток, который готовится на основе эспрессо с добавлением сливок и ванильного сахара, придумали в одной из московских кофеен.

Постоянный посетитель по имени Рафаэль попросил бариста придумать для него новый вид кофе, а результатом просьбы стал раф. Теперь вы знаете, что это сокращение имени вдохновителя.

-3

5. Ресе́йл

А вот это уже англицизм. Не знаю, чем не понравилось понятное слово «перепродажа», возможно, тем, что от него сложнее образовать такие слова, как «ресе́йл-магази́н», «ресе́йл-платфо́рма» и «ресе́йл-площа́дка».

Процесс перепродажи товаров и услуг теперь называют «ресейлом». В некоторых источниках уточняют, что ресейл в большей степени относится к чему-то уникальному и дефицитному — например, к премиальным моделям телефонов и техники.

6. Следки́

Разбавлю подборку родным русским словечком, с которым сталкивалась каждая женщина. Раньше для коротких очень тонких носков из искусственного волокна, закрывающих только ступню, в словаре было припасено только слово «подследники». Теперь в нём появились ещё и «следки».

7. Сму́зи

Если вы хоть как-то касаетесь темы ЗОЖ, то рецепт смузи вам объяснять не надо. Для остальных поясню, что «смузи« происходит от английского слова smooth — «гладкий, однородный, мягкий».

Чтобы приготовить смузи, смешайте в блендере или миксеры ягоды, фрукты или овощи одного вида и, по желанию, добавьте в густую смесь воду, сок или молоко. Получится полезный и питательный напиток.

-4

8. Стрейч и стретч

Несколько месяцев назад я вам рассказывала о словах, которые пишутся совсем не так, как мы думаем. И упоминала «стретч». Многих тогда такое название эластичной ткани удивило, поскольку в разговоре о джинсах обычно мелькает «стрейч».

Ликуем! В словарь добавили и этот вариант слова, поэтому теперь можем писать его, не боясь допустить ошибку.

9. Тейпи́рование

Если вдруг вы не знаете, в косметологии и физиотерапии появилось новое направление — тейпирование. Оно заключается в том, что на проблемную область наклеивают специальные эластичные ленты — тейпы, держат их какое-то время, а потом снимают.

Тейпы поддерживают и стабилизируют состояние мышц и суставов, помогают им правильно работать или восстанавливаться после травмы. На себе не проверяла, но на всякий случай напомню, что перед применением метода проконсультируйтесь с врачом.

10. Тикто́кер и тикто́керша

Эти слова известны всем, кто хоть раз пользовался «ТикТоком» — китайской социальной сетью с миллионами коротких видеороликов, которые быстро становятся трендами. У блогеров, работающих в «ТикТоке», теперь появились русские названия: «тиктокер» и «тиктокерша».

-5

11. Фудхо́лл

По аналогии с «фудкортом», который с недавних пор пишется слитно, в словарь добавили «фудхолл» с таким же слитным написанием. Фудхолл — это помещение, объединяющее разные заведения и кухни мира с общей посадкой для гостей.

Если фудкорт обычно входит в состав торгового центра и предлагает быстро и недорого подкрепиться, то фудхолл, как правило, располагается в отдельном здании. И рассчитан он на вдумчивое изучение блюд по совсем иному прейскуранту.

И раз уже мы заговорили о еде, вернусь к фотографии в начале статьи. О чём же просит объявление, предупреждающее не ставить свои вещи «на стейшен»? «Стейшен» — это не только «станция» по-английски.

В общем смысле это пункт, в который что-то поступает и из которого потом куда-то уходит. В кафе этим словом называют стол, на котором официанты размещают блюда, принесённые из кухни, чтобы затем разнести эти блюда по столам гостей. Эдакий перевалочный пункт для угощений.

Пишите, что нового для себя открыли? Ваши лайки и комментарии поддерживают моё творчество, спасибо!