24 августа 1930 года Фернандо Пессоа написал это стихотворение, в очередной раз показав, в какую раскидистую литературную архитектуру можно превращать почти бессобытийную жизнь и как делать из блёклости конфетку на века. Тут, мол, несбывшееся, тут надуманное, тут треску заворачивали — а тут я. Получившийся воздушный замок оказался прочным, и автор уютно в нём устроился.
Текст переведён мной. ***
Крадётся между лунным светом
И рощей на его краю
То существо, что я таю
Между порывом и запретом
Помыслить дальние сюжеты —
Их не схватить: не достаю. Не плачет между шалым ветром
И часом на его боку
То существо, что берегу
Между былым и безответным,
Между надуманным и тщетным —
И прячу в тихую труху. Оригинал на португальском языке:
***
Entre o luar e o arvoredo,
Entre o desejo e não pensar
Meu ser secreto vai a medo
Entre o arvoredo e o luar.
Tudo é longínquo, tudo é enredo,
Tudo é não ter nem encontrar. Entre o que a brisa traz e a hora,
Entre o que foi e o que a alma faz,
Meu ser oculto