Найти в Дзене
Таблетка под язык

Давайте начнем этот летний день с зелёного и бодрого слова огурец

Давайте начнем этот летний день с зелёного и бодрого слова огурец. Вы знаете, что на английском это cucumber. Слово пришло в английский из старофранцузского cocombre, а туда — из латыни cucumis, cucumerem. В Средние века в Англии огурец называли даже earth-apple (земляным яблоком) - очень похоже на яблоко, действительно, а в XVII-XVIII вв. встречалась форма cowcumber - видимо, потому что считалось, что огурцы годятся только для коров. Ну да, из таких «яблок» шарлотку не испечёшь! Самая известная английская фраза с огурцом - as cool as a cucumber (у нас это будет «спокойный как удав», только огуречный вариант). Это значит, что человек абсолютно невозмутим, даже если вокруг все паникуют. 🧘‍♀️ Почему именно огурец так спокоен? Внутри огурца даже в жару температура на несколько градусов ниже, чем снаружи. Вот и родилась метафора: если кто-то cool as a cucumber, то он не только не вспотел, но и вообще не собирается! Первая письменная фиксация этой фразы в 1732 г., в стихотворении брита

Давайте начнем этот летний день с зелёного и бодрого слова огурец. Вы знаете, что на английском это cucumber.

Слово пришло в английский из старофранцузского cocombre, а туда — из латыни cucumis, cucumerem. В Средние века в Англии огурец называли даже earth-apple (земляным яблоком) - очень похоже на яблоко, действительно, а в XVII-XVIII вв. встречалась форма cowcumber - видимо, потому что считалось, что огурцы годятся только для коров. Ну да, из таких «яблок» шарлотку не испечёшь!

Самая известная английская фраза с огурцом - as cool as a cucumber (у нас это будет «спокойный как удав», только огуречный вариант). Это значит, что человек абсолютно невозмутим, даже если вокруг все паникуют.

🧘‍♀️ Почему именно огурец так спокоен? Внутри огурца даже в жару температура на несколько градусов ниже, чем снаружи. Вот и родилась метафора: если кто-то cool as a cucumber, то он не только не вспотел, но и вообще не собирается!

Первая письменная фиксация этой фразы в 1732 г., в стихотворении британского поэта Джона Гэя (John Gay) «New Song on New Similies»: «Cool as a cucumber could see the rest of womankind.»

С тех пор огурец стал официальным талисманом всех спокойных людей, а фраза разошлась по всему англоязычному миру. Кстати, в английском есть еще выражения вроде calm as a pond или chill as a cat, но ни одно не звучит так свежо и хрустяще, как огурец!

🥒 А есть ли ещё огуречные идиомы?

Английский не балует нас обилием огуречных выражений. В основном все крутится вокруг cool as a cucumber. Иногда встречается просто cucumber в значении невозмутимый человек, но это уже скорее шутка, чем идиома.

А вот если огурец попал в рассол - он уже pickle, и тут начинается совсем другая история!

🟢Например, in a pickle - оказаться в затруднительном положении, но это уже не про спокойствие, а про приключения!

🇪🇸 Зато в Испании побольше выражений с огурцами:

🟢Tan fresco como un pepino аналог английской идиомы as cool as a cucumber.

🟢Me importa un pepino означает, что человеку всё равно - так же важно, как и огурец.

🟢Vete por donde amargan los pepinos так можно послать куда подальше - в данном случае это некое место, где горчат огурцы.

🟢La soledad es amarga como fin de pepino - очень поэтичное сравнение! Одиночество так же горько, как попка огурца.

🟢Un pepino или un pepinazo говорят о чём-то классном, очень хорошем - просто огурчик!

📸 Подмосковье (личный фотоархив)

🙊 А вы обычно спокойны как прохладный огурец или коварны как горькая попка огурца?

⭕️ #таблетка_для_языка

Поддержать канал 💊

Подписаться на Таблетку под язык 👅