Найти в Дзене

Как появилась фраза "шерше ля фам" и причем тут вообще женщина?

В комментариях под одной из недавних статей наш давний подписчик оставил довольно развернутый комментарий, который закончил словами: "...и все, шерше ля фам". И тут мы задумались, а что вообще обозначает это самое "шерше ля фам", откуда оно взялось? Ведь его довольно часто упоминают в различных неоднозначных ситуациях, когда говорят о каком-то упущении или потере. Давайте попробуем разобраться в данном вопросе. Для начала о том, откуда данное выражение вообще появилось? Впервые в народ оно ушло благодаря роману Александра Дюма, который носил название "Могикане Парижа". Написал он его в далеком 1854 году. В данном романе один из персонажей как раз употребляет фразу: "Шерше ля фам", что в переводе на русский звучит как "ищите женщину". Многие как раз роман Дюма и упоминают в качестве первоисточника. Но, на самом деле, корни этой фразы уходят в глубину истории еще на несколько десятилетий. Суть в том, что у одного из героев романа - полицейского чиновника, был реальный прототип, который ж

В комментариях под одной из недавних статей наш давний подписчик оставил довольно развернутый комментарий, который закончил словами: "...и все, шерше ля фам". И тут мы задумались, а что вообще обозначает это самое "шерше ля фам", откуда оно взялось? Ведь его довольно часто упоминают в различных неоднозначных ситуациях, когда говорят о каком-то упущении или потере. Давайте попробуем разобраться в данном вопросе.

Для начала о том, откуда данное выражение вообще появилось? Впервые в народ оно ушло благодаря роману Александра Дюма, который носил название "Могикане Парижа". Написал он его в далеком 1854 году. В данном романе один из персонажей как раз употребляет фразу: "Шерше ля фам", что в переводе на русский звучит как "ищите женщину". Многие как раз роман Дюма и упоминают в качестве первоисточника. Но, на самом деле, корни этой фразы уходят в глубину истории еще на несколько десятилетий.

Суть в том, что у одного из героев романа - полицейского чиновника, был реальный прототип, который жил еще за сто лет до выхода книги в свет. Этим человеком был офицер полиции по фамилии де Сартин (ниже на фото). Да у французов вот такие интересные фамилии, что порой перед ними появляются приставки "де" и прочие другие. Этот самый де Сартин в своих расследованиях очень часто употреблял фразу "шерше ля фам", то есть "ищите женщину". Он был довольно опытным сыщиком и в любом непонятном деле всегда склонялся к тому, что там обязательно должна быть причастна женщина. Мол, если найдешь в этом деле женщину, то в дальнейшем обязательно раскроешь и само преступление.

-2

Де Сартин был довольно популярным в народе персонажем, причем настолько, что слава о нем разлетелась на долгие десятилетия вперед. Собственно по этой причине и крылатая фраза, довольно часто им используемая, ушла со временем в народ. В дальнейшем для своих героев ее использовал не только Дюма, но и многие другие писатели, только менее известные.

Но это еще не конец истории. Мало кто знает, но в нашей стране данная фраза одно время имела, да и сейчас имеет двоякое значение. Дело в том, что во второй половине 19 века в России была довольно популярна французская культура, да и вообще все французское. Незнание французского языка вообще считалось чуть ли не самым большим грехом. Ну а фраза "шерше ля фам", как мы выяснили выше, как раз из Франции к нам изначально и пришла. Но у русской версии "шерше ля фам" была и еще одна, немного другая интерпретация.

-3

"Шерше ля фам" в России стали активно использовать военные дворяне, и носила она у них немного искаженный смысл. У них она обозначала не просто "ищите женщину", а именно "найти женщину". Если говорить прямо совсем культурно, то женщину легкого поведения. То есть, "шерше ля фам" в какой-то мере обозначало "пойти налево". Если кого-то не было на месте или пропал после общения с какими-то странными особами, то про такого непременно говорили "шерше ля фам", что, грубо говоря, обозначало "загулял". Что касается европейской культуры, то там "шерше ля фам" практически не прижилось и в наше время его услышать можно довольно редко. А вот у нас наоборот, но в наши дни оно может обозначать уже совершенно различные вещи, вплоть до потери чего-то. Потерял что-то, значит все, "шерше ля фам".

Читайте также:

Мой блог в Одноклассниках, там можете писать в личные сообщения, отвечаю сразу

Исторический канал мужа, который помогает в поиске многих архивных материалов