«Остап со вчерашнего дня еще ничего не ел. Поэтому красноречие его было необыкновенно»
Вот вы в курсе, что Жеглов не говорил: «Ну и poжa у тебя, Шарапов»?
Мы все повторяем эту смешную фразу, хотя Глеб на самом деле в 4-й серии произносил 2 (!) фразы, которые полюбившая детектив Станислава Говорухина публика, как-то не сговариваясь, объединила в одну:
1) на 62-й минуте – «Ну и видок у тебя, Шарапов»;
2) на 69-й минуте – «Ну и poжa у тебя, Володя. Ох, poжa».
Как ни странно, не только в серьезных фильмах, но и в комедиях частенько фразы перепутываются. Сначала – на экране, потом – в головах публики.
Взять хоть одну из лучших комедий СССР – «Кавказскую пленницу…». Вот вспомните:
1) что именно говорил «Трус», когда друзья кинули в него туфлей?
2) что конкретно произносил Нинин дядя Джабраил, когда под влиянием товарища Саахова на воровство собственной племянницы делал заказ «Трусу», «Балбесу» и «Бывалому»?
Сначала вспомните САМИ, а потом читайте статью дальше. ;)
Итак, вот правильные ответы:
1) большинство поклонников комедий Леонида Гайдая уверены, что герой Георгия Вицина говорил: «Чей туфля? Мой туфля».
На самом же деле «Трус» риторически восклицал: «Чей туфля? О, мое! Спасибо»;
2) опять-таки, почти все считают, будто персонаж Фрунзика Мкртчяна выговаривал герою Юрия Никулина: «В моем доме попрошу не выражаться!» Хотя, если вы прокрутите фильм до нужного места, вы поймете, что слóва «попрошу» там нет.
Казалось бы, экие мелочи, да?
Однако афоризм – дело тонкое. Почти как Восток. И произносить его надо правильно. В верном употреблении он полноценно играет всеми гранями.
Это примерно как тост, который, по уверениям генерала в исполнении Алексея Булдакова, «должен быть кратким, как выстрел».
Впрочем, генерал из фильмов Александра Рогожкина о национальных особенностях русской охоты, рыбалки и многого прочего появлялся в постсоветском цикле.
А вот в истерне СССР «Белое солнце пустыни», откуда как раз есть пошла фраза насчет Востока, тоже было много кратких, как выстрел, афоризмов. Это был один из фильмов, которые народ расхватал на цитаты…
…но эти цитаты тоже далеко не все телезрители произносят правильно. Допустим, вспомните – кто кричал: «Маxмуд, зажигай!»?
Наверняка, как большинство телезрителей, вы посчитаете, что такой приказ отдавал Абдулла.
Однако в действительности фраза была, так сказать, коллективная:
1) вначале Абдулла крикнул: «Маxмуд!»;
2) после этого собственно сам Махмуд отдал приказ нижестоящему: «Зажигай!»
Всё было четко в плане субординации. Но те, кто обожает фильм Владимира Мотыля, не всегда помнят мелочей наподобие того, что фразу, говоря условно, сообразили на двоих.
Подобных «открытий чудных готовит нам» перепросмотр практически любого фильма. Даже того, который мы засмотрели до дыр. Ну наподобие «Иронии судьбы…», без которой вот уже несколько десятков лет не обходится ни один Новый год.
Даже если мы не смотрим эту новогоднюю комедию Эльдара Рязанова, специально для этого сидя перед телевизором, мы все равно хотя бы краем уха улавливаем до боли знакомые разговоры героев.
И… далеко не всегда помним все их реплики так, как они звучали на самом деле. Хотя «Иронию судьбы…», пожалуй, можно назвать самым часто транслируемым фильмом в нашей стране.
Допустим, некоторые грамотные товарищи, цитируя Надю Шевелеву, с интонациями Валентины Талызиной восклицают: «Мое платье!.. Я забыла надеть... праздничное платье!»
И вновь вам маленькая задачка: как считаете – верная ли цитата?
Подумайте-прикиньте самостоятельно и только потом листайте страничку дальше.
Увы, в данном случае эти товарищи более грамотны, чем кино-учительница русского языка и литературы. Потому что Надя в кадре четко произносила «одеть», а не «надеть».
А ведь для того, чтобы различить между собой данные два слова, народ как раз придумал веселую поговорку с использованием… имени этой героини: «Надевают одежду. Одевают Надежду».
Впрочем, с именем – это просто совпадение. Поговорку, разумеется, придумали в отрыве от комедии Рязанова. Так что ирония судьбы получилась сама по себе…
Точно так же совпадением может быть ситуация, когда цитирующий адаптирует фразу под текущие задачи. Ну, вот как процитированная в подзаголовке к этому посту шутка из «12 стульев» про голодного Бендера. Причем ситуация а-ля «Остапа понесло» может случиться с любым...
Наконец, путаница в цитировании порой происходит из-за того, что одна и та же фраза может кочевать из фильма в фильм. Допустим, «я не трус, но я боюсь» говорили сразу двое:
1) иностранный дрессировщик, которого в советской комедии «Полосатый рейс» вызвали на помощь нашему (лже)укротителю. Тот еще прилетел на вертолете, но так и не смог спуститься на палубу, испугавшись тигров;
2) Семен Семеныч в «Бриллиантовой руке», когда ему поручали важное задание по раскрытию контрабандистов.
Итак, друзья, готовы ли вы вспомнить известные фразы из знаменитых фильмов? Причем самых-самых нами любимых – комедий СССР?
Давайте тест проведем в игровом варианте. Я буду в вопросе цитировать фразу из советской комедии, а вы будете из предложенных трех вариантов ответов выбирать: какого слова НЕ было в этой фразе?
Друзья, добавляйте и ваши примеры известных фраз из фильмов, которые у нас частенько произносят неправильно!
А в развитие темы читайте посты «Общие фразы – шутки в разных кино», плюс «Переклички советских комедий: общие тигры и кони, песни и даже сами герои» и еще «Веселые "ослышки", или Что мы слышим в известных песнях, когда не разбираем слов».
И отвечайте на тесты, где надо вспомнить фильмы по их финальным фразам, а также по слоганам (девизам) и по 3 ключевым словам-характеристикам.
#СССР #кино #телевидение #тест #знаменитости #тесты #викторина #викторины