Найти в Дзене

Три вещи важнее английских слов

“Я вроде бы знаю слова… но как рот открыть — теряюсь.”
Слышали это? Может, даже сами говорили.
А теперь — разберемся, почему так происходит и что с этим делать. Многие уверены: «вот выучу 1000 слов — и заговорю».
Но проходит месяц, другой — слов всё больше, а говорить всё так же страшно.
Проблема не в количестве слов. Просто вы не на том фокусируетесь. Есть вещи поважнее чем слова. — способность выкручиваться, а не замирать Представьте: вы в разговоре, и вдруг не знаете, как сказать «обидно».
Всё — стоп, пауза, паника? Или быстро подберёте что-то вроде: “I'm not happy about what happened.”
“I'm a bit sad it turned out this way.”
“I'm frustrated, actually.” Ну вот не знаете вы, как один к одному перевести «обидно» или «обида». Так зачем застревать?
Даже в русском можно заменить это слово на что-то проще:
не «обидно», а «грустно», «неприятно», «жалко». И именно эти простые слова вы почти наверняка уже умеете сказать по-английски.
Вот это и есть коммуникативная пластичность: не бороться
Оглавление

“Я вроде бы знаю слова… но как рот открыть — теряюсь.”
Слышали это? Может, даже сами говорили.
А теперь — разберемся, почему так происходит и что с этим делать.

Многие уверены: «вот выучу 1000 слов — и заговорю».
Но проходит месяц, другой — слов всё больше, а говорить всё так же страшно.
Проблема не в количестве слов. Просто вы не на том фокусируетесь. Есть вещи поважнее чем слова.

1. Коммуникативная пластичность

-2

— способность выкручиваться, а не замирать

Представьте: вы в разговоре, и вдруг не знаете, как сказать «обидно».
Всё — стоп, пауза, паника? Или быстро подберёте что-то вроде:

“I'm not happy about what happened.”
“I'm a bit sad it turned out this way.”
“I'm frustrated, actually.”

Ну вот не знаете вы, как один к одному перевести «обидно» или «обида».

Так зачем застревать?
Даже в русском можно заменить это слово на что-то проще:
не «обидно», а «грустно», «неприятно», «жалко».

И именно эти простые слова вы почти наверняка уже умеете сказать по-английски.
Вот это и есть коммуникативная пластичность: не бороться за точный перевод, а сохранять суть, пусть даже немного проще — зато
понятно, быстро и живо.

Не знаете слово? Не беда. Выход есть всегда:

1. Перефразируйте.
«Обидно» — это ведь не единственный способ выразить эмоцию.
Можно сказать: «грустно», «неприятно», «разочарован» — и вы точно найдёте что-то из этого в своём активном словаре.

2. Попросите помощи.
“Sorry, I forgot this word. You know, when you feel sad because of what happened…”
И всё — носитель поймёт вас, подскажет слово, и вы продолжите говорить без стресса.

Более того, вы усвоите новое слово в реальном, понятном контексте — а это запоминается лучше всего.

В следующий раз, когда не знаете слово — не лезьте в словарь.
Попробуйте объяснить его на языке, пусть даже криво.
Именно так и растёт навык настоящего говорения.

2. Четкое произношение

-3

— вас просто не поймут, если вы говорите “кут” вместо “cat”

Можно знать тысячу слов. Но если вы их произносите неузнаваемо — это как иметь ключи от всех дверей, но не от нужной.

Например:
enough → /ɪˈnʌf/ (не «энок»)
thought → /θɔːt/ (а не «зот»)

Английская орфография не помогает понять, как слово звучит.
Поэтому:

  1. Всегда слушайте слова, которые учите.
  2. Записывайте себя, сравнивайте с оригиналом.
  3. Получайте фидбэк от преподавателя или носителя.

Хотя, к сожалению, многие носители не будут вас исправлять, если вы ошибаетесь. Они либо сделают вид, что поняли, либо просто «отойдут в сторону». Не потому что злые — просто так проще. Но это бьёт по вашему прогрессу.

3. Смысловая сочетаемость

-4

— магия правильных слов в правильных комбинациях

Вы знаете слово course и знаете слово go. Значит, «я прошел курс» — это I went to the course?

Увы, нет.

Более естественно будет:
I took a course
Или
I completed a course (если хотите подчеркнуть результат)

Это называется collocation — устойчивые словосочетания. Их нельзя дословно переводить с русского. Это как в русском «принимать душ», а не «брать душ».

Другие примеры, где можно с этим запутаться:
make a mistake (а не do a mistake)
do sports (а не make sports)
make a call (а не do a call)

Слова нужно учить сразу в связках, в контексте.

Например:
не просто “mistake”, а “make a mistake”
не просто “decision”, а “make a decision”

Именно так работает лексический подход в преподавании.
Он помогает вам сразу мыслить по-английски, а не переводить из головы.

В итоге

Знание слов важно. Но этого недостаточно, чтобы говорить уверенно.

Гораздо важнее:
1. Коммуникативная пластичность — умение выкручиваться и не зависать.
2. Четкое произношение — чтобы вас вообще могли понять.
3. Смысловая сочетаемость — чтобы ваша речь звучала естественно.

Слова — это инструмент, но говорить — это навык.

Работайте над навыками. Тогда даже при ограниченном вокабуляре вы сможете делать больше, чем с полным словарём в голове, но без гибкости.

Бонус

Если вы хотите быстро продвинуться, вот что можно начать делать прямо сейчас:

Слушайте больше живой речи.
Фильмы, подкасты, YouTube.

Говорите каждый день.
Пусть хоть с собой, но вслух.

Записывайте себя.
Слушайте, сравнивайте, исправляйте.

Учитесь словами-сочетаниями.
Используйте платформы вроде Speakly или же Quizlet (в режиме фраз).

Заговорить на английском — не значит выучить тысячу слов.
Это значит: научиться использовать то, что уже знаешь, быстро, гибко и понятно.