Вспомнила сегодня в разговоре это словечко - ну, и вам тогда память освежу.
Итак, как же называется безмоторный летательный аппарат - планер (с ударением на первый слог) или планёр (понятно, на второй)?
Нередко слышны утверждения, что единственно правильный вариант - планёр. Но так ли это?
Погрузимся в историю. Действительно, ещё сравнительно недавно словари регламентировали: верно - только "планёр". Даже мой личный Советский энциклопедический словарь 1988 года издания утверждает:
К слову, следующая статья - вот такая:
Историческое название Коктебелю вернули только 1 июля 1992 года. Ну, если кому интересно.
Так вот, дело в том, что слово "планёр", как вы и прочитали чуть выше, пришло к нам из французского языка. Потому и ударение на второй слог, и буква "ё" появилась.
Примерно так к нам слово коллЕдж пришло - тоже из французского. Но уже к середине 90-х этот вариант произношения был вытеснен вариантом "кОлледж" - английским наследием. (Эта история затронула меня лично, ибо я поступала в коллЕдж, а училась в кОлледже.)
Точно то же самое произошло и с планёром: те же 90-е, и та же замена французского варианта английским. Потому аж три десятилетия мы говорим: плАнер.
Точней, говорили. Ибо люди, стремящиеся к грамотности, вернули в свою речь планёр. Так а нам к кому примкнуть? К "франкофилам" или "англофанам"?
Почитаем нынешние словари, например, Большой толковый словарь русского языка:
ПЛАНЕР; ПЛАНЁР, -а; м. [франц. planeur]. Безмоторный летательный аппарат тяжелее воздуха для планирующего или парящего полёта. Планерный; Планёрный, -ая, -ое. П-ые состязания. П-ые станции. П. спорт.
Во как. Оба варианта в наши дни равноценны. Как тебе нравится, так и говори. Планёр, планер - без разницы, лишь бы на душе хорошо было.
PS. Кстати, и станция Московского метро "Планерная" изначально была "Планёрной". Где-то в середине 90-х, полагаю, в вагонах стали объявлять её по-новому (потому что в этот период я начала довольно регулярно ездить на метро и ни разу варианта "Планёрная" не слышала - а должна была, если б он звучал, ибо "Планерная" - соседняя с моей станция).
А вот то, что по проекту архитектора над буквой "е" в названии станции на путевой стене были две точки, а потом их убрали, всего лишь городская легенда. Изучение старых фотографий показывает: нет, точек не существовало.
Так вот, если мы говорим о станции, то тут на сегодняшний день только один правильный вариант: "Планерная". Если что-то изменится, я вам сообщу. :)