Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Pro Город Киров

Эти русские имена буквально вгоняют иностранцев "в краску" - запомните, чтобы потом не краснеть

Когда-то в детстве я смеялся, слыша в фильмах имена вроде Скотт, Люк. Казалось, ну разве можно всерьёз звать человека Люком? Но позже я понял: для иностранцев наши имена звучат не менее странно, а иногда и вовсе вызывают шок. Мужские имена, которые ставят иностранцев в тупик Илья Для французов это «il y a» («имеется»). Представьте: «Je m’appelle Il y a» — звучит как шутка. Коля В Испании «culo» — «пятая точка». Николаям лучше не сокращать имя. Вова Там же «boba» — «дурочка». А полное имя Владимир ассоциируется с Дракулой (спасибо Владу Цепешу). Игорь Для нас — сильное имя. Для иностранцев — злодей из комиксов (вспомните Игоря Каркарова из «Гарри Поттера»). Никита, Миша, Саша В США эти имена чаще женские. Женские имена, которые за границей звучат неожиданно Галина В Италии «galina» — курица. Полина В Испании «pollo» — курица, а «pollino» — осёл. Выбирайте, что вам ближе. Арина Для испанцев «harina» — мука. Настя В английском «nasty» — противный, мерзкий. Света В Японии «субета» — девушк
   Эти русские имена буквально вгоняют иностранцев "в краску" - запомните, чтобы потом не краснеть
Эти русские имена буквально вгоняют иностранцев "в краску" - запомните, чтобы потом не краснеть

Когда-то в детстве я смеялся, слыша в фильмах имена вроде Скотт, Люк. Казалось, ну разве можно всерьёз звать человека Люком? Но позже я понял: для иностранцев наши имена звучат не менее странно, а иногда и вовсе вызывают шок.

Мужские имена, которые ставят иностранцев в тупик

Илья Для французов это «il y a» («имеется»). Представьте: «Je m’appelle Il y a» — звучит как шутка.

Коля В Испании «culo» — «пятая точка». Николаям лучше не сокращать имя.

Вова Там же «boba» — «дурочка». А полное имя Владимир ассоциируется с Дракулой (спасибо Владу Цепешу).

Игорь Для нас — сильное имя. Для иностранцев — злодей из комиксов (вспомните Игоря Каркарова из «Гарри Поттера»).

Никита, Миша, Саша В США эти имена чаще женские.

Женские имена, которые за границей звучат неожиданно

Галина В Италии «galina» — курица.

Полина В Испании «pollo» — курица, а «pollino» — осёл. Выбирайте, что вам ближе.

Арина Для испанцев «harina» — мука.

Настя В английском «nasty» — противный, мерзкий.

Света В Японии «субета» — девушка с сомнительной репутацией.

Людмила В Сербии «ludo» — безумие.

Катя В Корее «га-тя» — фальшивка.

Таня В Польше «tania» — дешёвка.

Вывод: как представляться за границей? Используйте полные формы имён (Анастасия вместо Насти, Александр вместо Саши). Изучите местные ассоциации — иногда проще взять нейтральный псевдоним. Не обижайтесь на реакцию — это просто игра языков, а не оценка вашей личности.

Источник: Александр Снитовский