Найти в Дзене
Александр Снитовский

Русские имена, которые вгоняют иностранцев «в краску»

Хулио Романо, персонаж сериала "Власть в ночном городе. Книга четвертая: Сила" (Power Book IV: Force). Источник: starzpower.fandom.com
Хулио Романо, персонаж сериала "Власть в ночном городе. Книга четвертая: Сила" (Power Book IV: Force). Источник: starzpower.fandom.com

Когда я был значительно младше и слышал, как в каком-нибудь американском фильме героя называли «Скотт», «Хулио», (или «Хуанита» – реакция была идентичной), Дюк, Люк… Или, как сейчас помню, в одном бразильском сериале прозвучала фраза, вроде: «Я помолюсь за тебя пресвятой деве Марии Гваделупской!». Божечки, у меня тогда просто истерика случалась!

Люк Скайуокер. Кадр из фильма "Звездные войны"
Люк Скайуокер. Кадр из фильма "Звездные войны"

Сейчас я, конечно, понимаю, что особого повода для смеха не было, но, согласитесь, некоторые иностранные имена, которые в той же Америке считаются вполне себе нормальными и даже красивыми, для русского человека звучат как минимум забавно.

Дева Мария Гваделупская. Источник: wikipedia.org
Дева Мария Гваделупская. Источник: wikipedia.org

Однако подобная история работает и в другую сторону, то есть некоторые русские имена, которые для нас с вами являются вполне себе обычными и привычными, вызывают у иностранцев весьма неоднозначную реакцию: иногда смех, иногда недоумение, а иногда откровенную неприязнь. О таких именах сегодня и пойдет речь.

Скотт, сын доктора Зло. Кадр из фильма "Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил"
Скотт, сын доктора Зло. Кадр из фильма "Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил"

И начнем, пожалуй, с Семена. Казалось бы, что такого удивительного и необычного кроется в простом русском имени? А ничего необычного в нем и нет. Просто человеку с именем Семен, оказавшемуся в англоязычной стране, лучше всего представляться Саймонов или Сэмом, поскольку имя Семен звучит точь-в-точь как «semen» - «семенная жидкость».

Мужчина по имени Семен в англоязычной стране. Источник: istockphoto.com
Мужчина по имени Семен в англоязычной стране. Источник: istockphoto.com

Или вот, Илья. Весьма благозвучное древнееврейское имя, которое переводится как «Бог мой Господь», «Мой Бог», или «Верующий». Весьма духовно обогащённое имя, надо сказать. Что же тут может быть смешного? Для нас и, правда, ничего, а вот французы, встретившись с человеком по имени Илья, скорее всего очень растеряются. Дело в том, что звучание имени полностью совпадает с глагольной формой «il y a» - «имеется».

Мужчина по имени Илья во Франции. Источник: stocksy.com
Мужчина по имени Илья во Франции. Источник: stocksy.com

Приехав в Испанию, всем обладателям имени Николай лучше представляться полным именем, а о краткой форме на время забыть – оставить ее, так сказать, для дома, для семьи. А все потому, что имя «Коля» очень напоминает испанцам их родное слово «culo», то есть зад.

Мужчина по имени Николай в Испании. Создано ИИ
Мужчина по имени Николай в Испании. Создано ИИ

Да и Владимирам, надо сказать, в Испании небезопасно. Дело в том, что сокращенная форма имени Владимир, то есть Вова, схожа с испанским словом «boba», что означает «глупый».

"Глупый человек". Источник: helpingwritersbecomeauthors.com
"Глупый человек". Источник: helpingwritersbecomeauthors.com

А полное форма и вовсе вгоняет иностранцев в ужас. И все из-за влияния массовой культуры! Началось все с романа про Дракулу, которого, как известно, звали Владом Цепешем. И почему-то большинство иностранцев решили, что Владимир – это и есть Влад, а там и до Дракулы рукой подать! Поэтому с тех пор это имя ассоциируется у людей с злодеями.

Влад Цепеш. Источник: Getty Images
Влад Цепеш. Источник: Getty Images

Примерно также относятся иностранцы и к старинному русскому имени Игорь. Для русских это имя не несет ровным счетом никакого негатива. Скорее наоборот: оно красивое, благозвучное, героическое какое-то, что ли…А вот иностранцев имя Игорь откровенно пугает, а все потому, что во многих англоязычных комиксах и ужастиках именно Игорем зовут подручных и слуг злодеев.

Игорь Каркаров. Кадр из фильма "Гарри Поттер и Кубок огня".
Игорь Каркаров. Кадр из фильма "Гарри Поттер и Кубок огня".

Неоднозначно реагируют иностранцы на мужчину с именем Никита. Казалось бы, ну а тут-то чего? Вроде, не было ни фильма, ни романа, где вампира, колдуна или лешего звали бы Никита! Зато есть весьма известный и любимый многими фильм Люка Бессона под названием «Ее звали НикитА», где распространенным в России мужским именем звали девушку.

Кадр из фильма "Ее звали Никита"
Кадр из фильма "Ее звали Никита"

Фильм вышел в далеком теперь уже 1990 году, однако, видимо, с тех самых пор в умах иностранцев стойко закрепилось представление о том, что именем Никита называют исключительно женщин. Поэтому неудивительно, что мужчина по имени Никита вызовет у них замешательство и смущение.

Кадр из сериала "Ее звали Никита"
Кадр из сериала "Ее звали Никита"

Как, впрочем, и мужчины с именами Миша и Саша – не путать с Михаилом и Александром. Дело в том, что в Америке, во-первых, имена Миша и Саша воспринимаются не как краткие формы, а как полноценные самостоятельные имена. Во-вторых, в Штатах и некоторых странах Европы Сашами и Мишами называют исключительно девочек, поэтому мужчины обладатели этих имен буду встречены за границей как минимум с подозрением.

Актриса Миша Бартон. Источник: Alexander Koerner
Актриса Миша Бартон. Источник: Alexander Koerner

Но не думайте, что дела обстоят подобным образом только с мужскими именами. Прекрасным русским дамам досталось не меньше! Так, к примеру, женщине по имени Галина лучше помалкивать о своем полном имени, если она вдруг захочет посетить прекрасную Италию.

Девушка Галина в Италии. Источник: flickr.com
Девушка Галина в Италии. Источник: flickr.com

Как известно, слово «galina» в переводе с итальянского означает «курица». Так что может быть неприятненько…

Курица. Источник: webmd.com
Курица. Источник: webmd.com

Да и женщинам с именем Полина тоже расслабляться не стоит. В Италии и Испании «pollo» - это курятина, мясо курицы, поэтому, если Полина представится Полей, может возникнуть недоразумение.

Девушка Полина в Испании. Источник: wikimedia.org
Девушка Полина в Испании. Источник: wikimedia.org

Полное имя звучит тоже не очень. В Италии «pollina» - это…тоже курица, зато в Испании «pollino» - осел. Вот и выбирайте: курица или рыба…то есть, курица или осел.

Осел. Источник: peta.org.uk
Осел. Источник: peta.org.uk

И, кстати, пока мы далеко не ушли из Испании, отмечу, что и девушкам по имени Арина также следует быть начеку, поскольку в испанском есть созвучное слово «harina» - мука.

Мука. Источник: unlockfood.ca
Мука. Источник: unlockfood.ca

В англоязычных странах негативные эмоции может вызвать имя Настя, поскольку «nasty» - это «противный», «мерзкий». Не спасет и полное имя: «Анастасия» звучит почти так же, как «анестезия». Впрочем, после выхода популярного мультфильма о царевне Анастасии, на западе это имя приобрело известность и почти популярность.

Кадр из мультфильма "Анастасия"
Кадр из мультфильма "Анастасия"

Светланам в англоязычных странах тоже лучше использовать свое полное имя, поскольку краткое «Света» будет созвучно с прилагательным «sweat» - потный. А в Японии Света и вовсе прозвучит, как «субета», что означает девушку…с низкой социальной ответственностью.

Женщина вспотела. Источник: spukkato / Getty Images
Женщина вспотела. Источник: spukkato / Getty Images

Людмилам, отправившимся в Сербию или Хорватию, также лучше пользоваться только полными именами, поскольку и в сербском, и в хорватском присутствует слово «ludo», что означает «безумие», «сумасшествие».

Девушка в Сербии. Источник: Teodora Stojilković
Девушка в Сербии. Источник: Teodora Stojilković

Екатеринам лучше не сокращать свое имя в Корее, поскольку там имя Катя произносится почти как «га-тя» - фальшивка. В Израиле имя Маша или «ma sha» на иврите означает «который час?», а Таня в Польше прозвучит, как «tania» - «дешевка».

Русская девушка в Корее. Источник: innopolis.university
Русская девушка в Корее. Источник: innopolis.university

Большое спасибо за лайк под этой статьёй!

Обязательно подпишитесь на мой Dzen канал! Здесь ежедневно выходят мои репортажи, видео и статьи об Азии, истории и путешествиях. Увидимся в следующей статье!

А также подписывайтесь на мой Telegram канал, где выходит ещё больше информации и новостей о Южной Корее от человека, который живёт в самом центре Корейского полуострова!

Поддержать мои статьи и вдохновить на создание новых можно через донат по
ссылке.

А для «Премиум подписчиков» канала доступны мои документальные фильмы о Южной Корее, видеорепортажи и другой эксклюзивный контент. Не забудьте оформить подписку!