Вот уже четыре года я живу в другой языковой среде: ежедневно мне приходится работать и общаться на русском, английском и немецком языках. Звучит круто, но по ощущениям будто разгружаешь вагоны головой: мало того, что я медленно говорю и пишу, так ещё и устаю как ломовая лошадь (в середине дня, если не вздремнуть, мозги вообще не соображают).
Я долго не могла понять, а куда это моя когнитивная энергия сливается в промышленных масштабах, раз уж я едва справляюсь с обычными нагрузками на хорошем сне, корме, добавках, физнагрузке и стресс-менеджменте.
Тщательно проанализировав абсолютно весь свой образ жизни и всевозможные параметры крови, я не нашла вообще никаких отклонений. И тогда, когда я в очередной раз зависла с подбором необходимых слов прямо посреди разговора (и дико выбесилась с этого), меня наконец осенило: а фиг ли я хотела, если в моей голове постоянно сражаются три языка (два из которых — иностранные и очень похожи друг на друга)?
И вот мне стало интересно разобраться в том, почему жизнь на трёх языках настолько высасывает когнитивную энергию. Почему в голове будто постоянно фоново работает тяжёлый рендер, как на старом ноутбуке? И есть ли у мультиязычности вообще какие-то плюсы для жизни?
Давайте разберёмся в этом вместе! Начнём с негативных аспектов, о которых мало кто говорит.
Почему многоязычие выматывает мозг?
1. Постоянная активность системы когнитивного контроля
Билингвы и мультиязычные люди не «переключают» языки как каналы на ТВ. Их мозг держит все активные языки в состоянии готовности. Чтобы выбрать нужный, приходится подавлять остальные.
Это задача для дорсолатеральной префронтальной коры и поясной извилины — зон, ответственных за внимание, подавление отвлекающих стимулов и выбор из конкурирующих альтернатив.
📌 Даже когда ты говоришь на русском, твой мозг тратит ресурсы, чтобы не вставить случайно немецкое словечко или английское выражение.
2. Переключение между языковыми системами
Языки сильно различаются по грамматике, интонации, фонетике. Переключение между ними требует гибкости исполнительных функций — особенно рабочей памяти, когнитивного контроля и переключения задач.
Это как если бы ты в течение дня кодил на Python, потом на Rust, потом на Brainfuck. На каждом — своя логика, синтаксис и баги.
3. Повышенная нагрузка на рабочую память
Когда ты обрабатываешь иностранную речь, ты опираешься на рабочую память, чтобы удерживать фразы, перестраивать их и синхронизировать с контекстом.
На родном просто «слышу → понимаю → реагирую».
На чужом — «слышу → разбираю морфологию → определяю контекст → вытаскиваю значение из пассивного словаря → строю смысл → реагирую».
Это больше шагов, а значит и больше потребление глюкозы и дофамина.
4. Меньше автоматизмов → больше утомления
На родном языке ты можешь говорить и думать, одновременно заваривая чай и слушая музыку. На втором-третьем приходится напрягаться и контролировать каждую конструкцию.
Любой контроль съедает энергию, т.к. требует активного участия лобных долей! Лобные доли работают на дофамине и ацетилхолине, именно поэтому несбалансированная мультиязычная среда бьёт по мотивации, вниманию и памяти (на этом месте всем людям с мигрантским опытом я жму обе руки).
5. Мета-языковая перегрузка
Многоязычные люди (которые учат язык во взрослом возрасте) чаще анализируют язык как систему. Это и красиво, и тяжело.
Пример: заметить, что слово "Gedächtnis" связано с "denken", а потом провести параллели с английским "memory" и латинским "meminisse", и в это же время вспоминать, как будет "рабочая память" по-немецки (рабочая → arbeit → память → das Gedächtnis → Arbeitsgedächtnis… а что я вообще хотела сказать? Cигнал утерян).
Что говорят исследования?
- Билингвы показывают более высокую активность в префронтальной коре даже в покое в сравнении с монолингвами.
- Функциональная МРТ показывает, что при переключении между языками активируются не только языковые зоны (Брока и Вернике), но и лобные (контроль), теменные (пространственное внимание) и даже мозжечок (моторика речи).
Это всё равно что жить в «турборежиме» каждый день.
А плюсы у этого будут?
О, да! Многоязычие — это не только когнитивная перегрузка, но и прокачка мозга на фронтах нейропластичности, метаболизма и старения. И об этом говорит масса исследований.
Научно-доказанные плюсы многоязычия:
1. Улучшение когнитивного контроля
Многоязычные люди лучше справляются с задачами, требующими подавления отвлекающих стимулов, переключения внимания и многозадачности.
Это связано с более активной работой префронтальной коры и передней поясной извилины.
Bialystok et al., 2004 — билингвы показывают лучшие результаты в Stroop test (классический тест на когнитивный контроль).
2. Отсрочка деменции
Даже при равном уровне поражения мозга, симптомы у билингв проявляются позже.
Craik et al., 2010; Alladi et al., 2013. У билингвов болезнь Альцгеймера манифестирует в среднем на 4.5 года позже, чем у монолингвов.
3. Увеличение нейропластичности и плотности серого вещества
Изучение второго языка (особенно в зрелом возрасте) усиливает синаптогенез, активирует гиппокамп, увеличивает толщину коры в лобных и теменных зонах.
Mechelli et al., 2004 — билингвы имели больше серого вещества в левой нижней теменной извилине.
4. Улучшение рабочих и эпизодических форм памяти
Да, иногда на третьем языке забываешь как тебя зовут — но в долгосрочной перспективе рабочая память натренирована сильнее.
Morales et al., 2013 — дети-билингвы показали лучшие показатели в задачах на рабочую память и когнитивную гибкость.
5. Лучше мета-когниция и способности к абстрактному мышлению
Многоязычные люди чаще замечают, как они думают, и как устроен язык сам по себе. Это помогает в обучении, критическом мышлении, даже в эмпатии.
Kovács & Mehler, 2009 — билингвы лучше чувствуют правила и логические закономерности в обучении.
6. Улучшение восприятия и обработки слуховой информации
У билингв мозг тренирован различать схожие по звучанию сигналы (фонемы), поэтому они лучше ориентируются в зашумлённой среде.
Krizman et al., 2012 — билингвизм улучшает нейронную обработку звуков в стволе мозга.
Вот и получается: с одной стороны, мультилингвы задействуют больше нейронов и оказываются более приспособлены к изменчивым условиям среды. С другой стороны, фоновая нагрузка на мозги гораздо выше, а остальные задачи никто не отменял. Поэтому постоянная мультиязычность способствует более высокому риску выгорания в сравнении с теми, кто живёт на одном языке.
А значит, для сопоставимой эффективности просто необходимо разгружаться и дополнительно поддерживать мозги.
Так что делать?
- Периодически отдыхать в родном языке. Да, даже если ты пишешь научную работу на английском — позволь себе день-другой “только на русском”. Не бойся: если уровень языка достиг В1, ты его не потеряешь.
- Автоматизировать рутину. Учить фразы-клише и грамматические конструкции, чтобы не тратить силы на постоянное построение с нуля.
- Делать разминку: перед каждой активной работой с иностранной речью дай себе 15 минут на запуск нейросетей, ответственных именно за этот язык. На практике это означает чтение, просмотр видосиков, репетирование фраз в голове. После такого погружения другие языки будут гораздо меньше тормозить процесс.
- Питание и восстановление. Достаточное количество углеводов, магний, тирозин, витамины группы B — всё, что поддерживает нервную проводимость и нейромедиаторный обмен, здесь критически важно.
Жить на трёх языках — как быть постоянным жителем трёх стран одновременно. Богаче, сложнее и энергозатратнее. Но и перспективнее, если уметь давать себе отдых.
А теперь, будь добр, поставь реакцию как тут, так и в моём ТГ-канале: https://t.me/doctorzlobina
Спасибо!