В русском языке мы часто называем всё просто и обобщённо: «макароны». А на самом деле — то, что мы считаем «макаронами», — это только один вид пасты. Причём даже не самый популярный. Так где правда? Почему мы так говорим? И что вообще значат все эти красивые итальянские слова вроде penne, rigatoni, farfalle, orecchiette? Разбираемся — без занудства, но с уважением к культуре теста, муки и формы. Pasta в переводе с итальянского — буквально «тесто». Это общее название для всей категории изделий из пшеничной муки (обычно твёрдых сортов) и воды или яиц. То есть паста — это всё: от тальятелле до лазаньи. Формы, добавки, длина, текстура — это вариации внутри большой системы, у которой есть логика, структура и культурный код. Слово «макароны» — искажённая калька с французского macaronis, пришедшая в русский язык ещё в XIX веке. Но в Италии maccheroni — это конкретная форма: короткие, изогнутые трубочки, иногда прямые. В Неаполе, например, именно maccheroni считают традиционной пастой к воскре
Паста и макароны: в чём разница, что означают названия и почему это важнее, чем кажется
22 октября22 окт
729
2 мин