Я не понимаю по-гречески.
Не белка, а барсук.
Нет, не чёрный.
Лучше бы ты не звонил мне по ночам.
Не пытайтесь выучить всё сразу. Видите, в этих примерах разные части речи, разные формы глагола, а отрицание везде одно и то же - не. Греческий тут более разборчив - чтобы перевести все эти предложения, понадобятся три разных отрицания. Но мы последуем совету из последнего примера - не учить всё сразу - и сегодня освоим только одно из них. Зато самое важное, потому что оно позволит строить базовые отрицательные предложения. Посмотрим, как это делается. Вот два утверждения: Καταλαβαίνω (Понимаю) и Μιλάω ελληνικά (Говорю по-гречески). В греческом языке чаще, чем в русском, личные формы глаголов используются без местоимений. Сделаем из этих утверждений отрицания, то есть скажем Не понимаю и Не говорю по-гречески: Δεν καταλαβαίνω и Δε μιλάω ελληνικά. Для того, чтобы предложение стало отрицательным, перед глаголом ставим δε(ν). Почему две формы: δε и δεν? Это зависит от того, с чего начинает