Эта фраза из американского английского. В узком смысле она означает «быть плохим танцором». My wife is a good dancer, but I've got two left feet. – Моя жена хорошо танцует, а я нет. Возможно использование two left feet с другими глаголами. I wanted to take ballet, but unfortunately, I was born with two left feet… - Я хотела заняться балетом, но к сожалению, я с рожденья плохая танцовщица. В широком смысле эта фраза означает «быть неуклюжим». Toby stopped in one of the dark spots to wait for her. Her heart was tripping over itself like two left feet. – Тоби остановился на одном из темных участков подождать ее. Ее сердце билось неровно, как походка неуклюжего человека. У фразы two left feet есть менее распространенный аналог two left hands. Если кто-то имеет two left hands, то по-русски про этого человека можно сказать, что у него руки не из того места растут. Фраза в русском языке более грубая, стилистически относится к сниженной лексике. Еще один случай, подтверждающий, что стопроцентн