Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Поле, нерусское поле

🤩Поле, нерусское поле… Держу пари, вы не догадаетесь, почему в Американском женском колледже Smith (штат Массачусетс) отныне под запретом слово «field» (поле). Field is forbidden Студенты мои давали разнообразные ответы (кроме правильного), вот самый креативный: поле ассоциируется с маком (маковое поле), а мак - это наркотик, следовательно, это пропаганда наркотиков😁. 🤩Люди постарше помнят, что «Strawberry fields» - еще и название песни The Beatles, поэтому предполагают, что люди, запретившие слово field, просто не любят Битлз (это у меня #битломания 😁, у многих ее нет). Кстати, название песни ничего общего с земляничными полями не имеет, это название детского приюта (исправительного учреждения для мальчиков), куда в детстве сбегал играть Джон Леннон. В песне Strawberry fields - своеобразная метафора недостижимости, название того места, куда хочется попасть, но это невозможно, так как это место существует только в детстве/воображении. Вообще у Леннона, как бы сказали наши либе

🤩Поле, нерусское поле…

Держу пари, вы не догадаетесь, почему в Американском женском колледже Smith (штат Массачусетс) отныне под запретом слово «field» (поле).

Field is forbidden

Студенты мои давали разнообразные ответы (кроме правильного), вот самый креативный: поле ассоциируется с маком (маковое поле), а мак - это наркотик, следовательно, это пропаганда наркотиков😁.

🤩Люди постарше помнят, что «Strawberry fields» - еще и название песни The Beatles, поэтому предполагают, что люди, запретившие слово field, просто не любят Битлз (это у меня #битломания 😁, у многих ее нет).

Кстати, название песни ничего общего с земляничными полями не имеет, это название детского приюта (исправительного учреждения для мальчиков), куда в детстве сбегал играть Джон Леннон. В песне Strawberry fields - своеобразная метафора недостижимости, название того места, куда хочется попасть, но это невозможно, так как это место существует только в детстве/воображении.

Вообще у Леннона, как бы сказали наши либеро-интеллектуалы, часто совсем простые метафоры, (как, например, название Penny Lane, где он жил) превращаются в нечто большее.

Это я отвлеклась от темы.

🤩А правильный ответ такой - слово “field” забанили потому, что оно может напоминать и вызывать негативные коннотации с рабством и рабским трудом на полях.

Кто бы мог подумать🤦‍♀️

Вполне в тему к моему посту про picking cotton.

Поэтому отныне вполне себе академические «fields of research», «going into the field», «field work» - под запретом.

Интересно, как поступят с magnetic field?

🤩Комментарии к новости о запрете слова “field” можно читать, как отдельный вид искусства.

Американцы предлагают забанить слова cotton, sugarcane, tobacco (связаны с рабским трудом), а особо продвинутые говорят, что не надо мелочиться, можно просто забанить весь английский язык - он больше всего связан с рабством.

🤩В этом месте даже можно было посмеяться над эдаким пердимоноклем, но это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Дурной пример заразителен, и вот уже другие учебные заведения подхватили инициативу.

Стенфордский университет так вообще издал целое руководство о том, какие слова употреблять не следует. Ну вот, например, слово “American” предлагается заменить на «U.S. citizen». Это мы еще не успели от fireman (простите, fireperson or firefighter) и black sheep (простите, outcast) отойти.

Не говоря уже про абсолютный мрак с несчастными местоимениями

(об этом в другой раз).

В общем, лучше послушайте прекрасную музыку. И не ходите в поле, на всякий случай😁.

Хороших выходных.