Найти в Дзене
ИНГЛИШНУТЫЕ 🤪

Летние выражения, фразовые глаголы и идиомы

Как бы вы на английском сказали "как в раскаленной сковородке" или "бабье лето"? В этой статье вы узнаете несколько полезных и интересных выражений, связанных с летом. Думаю, каждый согласится, что летний вайб занимает важную роль в жизни людей. Для многих это самое любимое время года, и в связи с этим во многих языках, в том числе в английском, с летом связано огромное количество выражений и фраз. Давайте приступим к разбору слов! Загорелый, с загаром, так же может описывать выгоревшие от солнца предметы. Часто используется в рекламе косметики (Sun-kissed glow). Например: After a week in Thailand her skin looked beautifully sun-kissed. - После недели, проведенной в Тайланде, ее кожа приобрела красивый золотистый оттенок. The sun-kissed tree peaks looked absolutely picturesque. - Солнце освещало верхушки деревьев, создавая поистине живописную картину. Что мы делает обычно, когда нам жарко? Конечно же мы хотим охладиться. А вот в переносном смысле, когда мы кипим от ярости, то нужно усп

Как бы вы на английском сказали "как в раскаленной сковородке" или "бабье лето"? В этой статье вы узнаете несколько полезных и интересных выражений, связанных с летом.

Думаю, каждый согласится, что летний вайб занимает важную роль в жизни людей. Для многих это самое любимое время года, и в связи с этим во многих языках, в том числе в английском, с летом связано огромное количество выражений и фраз. Давайте приступим к разбору слов!

-2

Загорелый, с загаром, так же может описывать выгоревшие от солнца предметы. Часто используется в рекламе косметики (Sun-kissed glow).

Например:

After a week in Thailand her skin looked beautifully sun-kissed. - После недели, проведенной в Тайланде, ее кожа приобрела красивый золотистый оттенок.

The sun-kissed tree peaks looked absolutely picturesque. - Солнце освещало верхушки деревьев, создавая поистине живописную картину.

-3

Что мы делает обычно, когда нам жарко? Конечно же мы хотим охладиться. А вот в переносном смысле, когда мы кипим от ярости, то нужно успокоиться (остыть). Вот такие значения у этого фразового глагола. Давайте рассмотрим на примерах:

It's time to jump into the pool to cool off a little bit. - Пора прыгнуть в бассейн, чтобы немного охладиться.

After an argument I need a while to cool off. - После ссоры мне нужно время, чтобы остыть.

-4

Думаю многие помнят фильмы про пляж и море. А помните, что там всегда были люди, которые зависали на пляже 24/7? Вот таких беззаботных людей называют beach bum.

Some people quit their jobs and devote themselves to surfing and relaxing on the beach, becoming true beach bums. - Некоторые люди бросают работу и посвящают себя серфингу и отдыху на пляже, становясь настоящими пляжниками.

-5

У этого выражения довольно таки интересное происхождение. Так говорят во время самых душных и жарких дней. Происходит от латинского dies caniculares - период, когда звезда Сириус (из созвездия Большого Пса) появлялась на небе, совпадая с пиком летнего зноя.

During the dog days of summer you need to be extremely careful while being outside. - В самые жаркие дни лета нужно быть крайне осторожным, находясь на улице.

-6

Существует очень много образных фраз со словом "бриз", например "легкий, как морской бриз". Вот и в английском есть выражение to breeze through, что значит легко и быстро справляться с чем-либо, без особых усилий.

She was well-prepared so she breezed through the exam. - Она была хорошо подготовлена, поэтому с легкостью сдала экзамен.

When you organize your workplace, you breeze through the daily tasks. - Организовав свое рабочее место, вы легко справляетесь с повседневными задачами.

-7

Разговорная фраза, означающая наслаждаться солнцем или загорать. На русском похожие фразы "загорать как тюлень" или "как кошка на солнце".

Let's reach the shore and catch some rays. - Давай дойдем до берега и позагораем.

Winters in Russia are quite grey, and it's a true pleasure to catch some rays in Spring. - Зимы в России довольно серые, а весной погреться на солнышке — настоящее удовольствие.

-8

Очень неприятное состояние перегрева на солнце. Кто когда-то получал тепловой удар знает хорошо что такое burn up. Но у этого выражения есть и переносной смысл "сильно разозлиться", так сказать противоположность cool off.

The heat is killing, go grab a hat if you don't want to burn up! - Жара просто убойная, надень шляпу, если не хочешь сгореть!

He immediately burned up when he notice the mess in the room. - Он сразу же вспыхнул, когда заметил беспорядок в комнате.

-9

Ну и напоследок фраза, которую говорят, когда хотят описать период теплой и сухой погоды осенью, после первых заморозков. Другими словами, "бабье лето". Существует много версий происхождения этой фразы, но если обобщить, то скорее всего этот термин появился в Северной Америке, когда колонисты наблюдали за обычаями местных индейцев, у которых этот период совпадал с активной подготовкой к зиме. Яро используя благоприятную погоду для последних приготовлений, местные племена собирали урожай, охотились и торговали.

In my place Indian summer starts in October and we usually spend these days in dacha. - У меня бабье лето начинается в октябре, и мы обычно проводим эти дни на даче.

Неважно, какое у вас лето: активное или пассивное, с приключениями или без, жаркое или прохладное - оно все равно остается летом. Солнце добавляет настроения, и мир становится добрее, улыбчивее и счастливее. Надеюсь, что эти выражения помогут обогатить ваш язык, и вы сможете описать приятные (или не очень) моменты лета.

Приглашаю всех в свой телеграмм канал, в котором полно полезностей для тех, кто учит язык или просто хочет поддерживать свой английский в тонусе. Жду вас в гости!