Найти в Дзене

Китайские аналоги детских игр из «Игры в кальмара»

Оглавление
DALL-E
DALL-E

Корейский сериал «Игра в кальмара» (鱿鱼游戏, Yóuyú Yóuxì) превратил детские забавы в смертельный марафон. Пока зрители разгадывали метафоры, жители Китая узнавали в этих играх отголоски своего детства.

Это сходство не случайно. Корея столетиями испытывала сильное культурное и политическое влияние Китая благодаря их близкому расположению, ведущей роли Поднебесной в Восточной Азии.

Игры, как и письменность или праздники, — лишь часть этого огромного пласта общего прошлого, передававшегося веками. Корея активно перенимала конфуцианство, буддизм, архитектурные каноны и, конечно, иероглифическую письменность.

В Корее до введения собственного алфавита хангыль в 1446 г. использовали китайские иероглифы (ханча). До сих пор около 57 % корейской лексики составляют слова китайского происхождения.

1. «Красный свет, зеленый свет»

DALL-E
DALL-E

В сериале большая кукла-робот, стилизованная под Ёнхи — девочку из корейских учебников 80-х годов, поет: «Mu‑gun‑hwa kkoch‑i pi‑eossseum‑ni‑da» - «Цветок мугунхва расцвел» (мугунхва — гибискус, национальный цветок Южной Кореи).

Игра схожа с нашей «Тише едешь — дальше будешь». У китайцев она называется: «Раз, два, три, деревянный человек!» (一二三木头人, Yī Èr Sān Mùtou Rén).

Правила: ведущий поворачивается спиной, кричит: «一二三木头人!» Игроки бегут, а при его развороте должны немедленно замереть — кто пошевелится, тот выбывает или возвращается на старт.

2. «Перетягивание каната»

DALL-E
DALL-E

В сериале команды тянут канат над пропастью — проигравшие падают. В Китае игра «тянуть реку» (拔河, Bá Hé) известна со времен династии Тан и до сих пор проводится на школьных праздниках и народных фестивалях.

Правила: поле размечают красно-белыми флажками, в центр завязывают узел - «манджуй». Две команды тянут канат. Тот, кто перетянет узел за линию противника, выигрывает.

3. «Кганбу»

DALL-E
DALL-E

В первом сезоне участники игры угадывают четность камней в кулаке соперника или выбивают шары из круга. Китайский вариант — «игра в шарики» (弹珠游戏, Dànzhū Yóuxì).

Правила: чаще всего рисуют круг диаметром 1–1,5 м. Бросают по очереди по три шарика из круга, пытаясь выбить чужие. Играют до трех или десяти очков.

4. «Камень, ножницы, бумага»

DALL-E
DALL-E

Во втором сезоне Вербовщик заставляет героев играть в «Камень, ножницы, бумага», убирая одну руку после первого раунда. В Китае игра носит названия —«угадывание кулака» (猜拳, Cāiquán) и «ножницы‑камень‑бумага» (剪刀石头布, Jiǎndāo Shítou Bù).

Правила: два игрока одновременно показывают один из трех символов. Побеждает камень против ножниц, ножницы против бумаги, бумага против камня.

5. «Конгинори» (конги)

DALL-E
DALL-E

В одном из эпизодов второго сезона герои подбрасывают и ловят камни, выполняя несколько сложных «трюков». В Китае аналогичная игра называется 抓石子 (Zhuā Shízǐ) или 拾子儿 (Shí Zǐr).

Правила: один камень подбрасывают вверх, за это время собирают остальные с земли и ловят первый ладонью.

Спасибо, что дочитали до конца! Китайский язык - ключ к тысячелетним традициям Поднебесной.

Регулярные посты о культуре и жизни в Китае мы публикуем в Telegram и ВКонтакте. А об основах китайского языка рассказываем на онлайн-уроке.