Корейский сериал «Игра в кальмара» (鱿鱼游戏, Yóuyú Yóuxì) превратил детские забавы в смертельный марафон. Пока зрители разгадывали метафоры, жители Китая узнавали в этих играх отголоски своего детства.
Это сходство не случайно. Корея столетиями испытывала сильное культурное и политическое влияние Китая благодаря их близкому расположению, ведущей роли Поднебесной в Восточной Азии.
Игры, как и письменность или праздники, — лишь часть этого огромного пласта общего прошлого, передававшегося веками. Корея активно перенимала конфуцианство, буддизм, архитектурные каноны и, конечно, иероглифическую письменность.
В Корее до введения собственного алфавита хангыль в 1446 г. использовали китайские иероглифы (ханча). До сих пор около 57 % корейской лексики составляют слова китайского происхождения.
1. «Красный свет, зеленый свет»
В сериале большая кукла-робот, стилизованная под Ёнхи — девочку из корейских учебников 80-х годов, поет: «Mu‑gun‑hwa kkoch‑i pi‑eossseum‑ni‑da» - «Цветок мугунхва расцвел» (мугунхва — гибискус, национальный цветок Южной Кореи).
Игра схожа с нашей «Тише едешь — дальше будешь». У китайцев она называется: «Раз, два, три, деревянный человек!» (一二三木头人, Yī Èr Sān Mùtou Rén).
Правила: ведущий поворачивается спиной, кричит: «一二三木头人!» Игроки бегут, а при его развороте должны немедленно замереть — кто пошевелится, тот выбывает или возвращается на старт.
2. «Перетягивание каната»
В сериале команды тянут канат над пропастью — проигравшие падают. В Китае игра «тянуть реку» (拔河, Bá Hé) известна со времен династии Тан и до сих пор проводится на школьных праздниках и народных фестивалях.
Правила: поле размечают красно-белыми флажками, в центр завязывают узел - «манджуй». Две команды тянут канат. Тот, кто перетянет узел за линию противника, выигрывает.
3. «Кганбу»
В первом сезоне участники игры угадывают четность камней в кулаке соперника или выбивают шары из круга. Китайский вариант — «игра в шарики» (弹珠游戏, Dànzhū Yóuxì).
Правила: чаще всего рисуют круг диаметром 1–1,5 м. Бросают по очереди по три шарика из круга, пытаясь выбить чужие. Играют до трех или десяти очков.
4. «Камень, ножницы, бумага»
Во втором сезоне Вербовщик заставляет героев играть в «Камень, ножницы, бумага», убирая одну руку после первого раунда. В Китае игра носит названия —«угадывание кулака» (猜拳, Cāiquán) и «ножницы‑камень‑бумага» (剪刀石头布, Jiǎndāo Shítou Bù).
Правила: два игрока одновременно показывают один из трех символов. Побеждает камень против ножниц, ножницы против бумаги, бумага против камня.
5. «Конгинори» (конги)
В одном из эпизодов второго сезона герои подбрасывают и ловят камни, выполняя несколько сложных «трюков». В Китае аналогичная игра называется 抓石子 (Zhuā Shízǐ) или 拾子儿 (Shí Zǐr).
Правила: один камень подбрасывают вверх, за это время собирают остальные с земли и ловят первый ладонью.
Спасибо, что дочитали до конца! Китайский язык - ключ к тысячелетним традициям Поднебесной.
Регулярные посты о культуре и жизни в Китае мы публикуем в Telegram и ВКонтакте. А об основах китайского языка рассказываем на онлайн-уроке.