Найти в Дзене

7 сложных глагольных конструкций в английском, которые всё портят (если не знать, как с ними обращаться)

Вы когда-нибудь слышали фразу "I used to be used to getting used to things" и чувствовали, как ваш мозг сворачивается в узел в этот момент? Английский язык обожает подкидывать нам глагольные ловушки, где одно лишнее слово меняет весь смысл. Сегодня разберём семь самых коварных конструкций — и почему именно русскоговорящие ученики на них спотыкаются. Потому что в русском языке нет прямых аналогов этим конструкциям. Мы выражаем ту же мысль другими средствами: порядком слов, интонацией, разными союзами, в английском же есть чёткие структуры, которые нельзя нарушать. А ещё: В итоге — сложности с пониманием, переводом и построением собственных фраз. Но сейчас станет легче 👇 Формула:
Subject + want/expect/ask + someone + to do something 🔹 I want you to listen carefully.
(Я хочу, чтобы вы внимательно слушали.) ❗Не путайте с: I want to listen (я сам хочу слушать). 💡 Сложность: в русском мы просто говорим: "Я хочу, чтобы он пошёл", то есть строим сложноподчинённое предложение с союзом "чт
Оглавление

Вы когда-нибудь слышали фразу "I used to be used to getting used to things" и чувствовали, как ваш мозг сворачивается в узел в этот момент? Английский язык обожает подкидывать нам глагольные ловушки, где одно лишнее слово меняет весь смысл. Сегодня разберём семь самых коварных конструкций — и почему именно русскоговорящие ученики на них спотыкаются.

🔍 Почему это сложно именно для русскоговорящих?

Потому что в русском языке нет прямых аналогов этим конструкциям. Мы выражаем ту же мысль другими средствами: порядком слов, интонацией, разными союзами, в английском же есть чёткие структуры, которые нельзя нарушать. А ещё:

  • мы не привыкли ставить глагол после существительного или местоимения, как в "I want him to help". В русском языке мы просто строим подчинённое предложение, чтобы выразить эту мысль: "Я хочу, чтобы он помог".
  • инфинитив и герундий часто сбивают с толку студентов, потому что, если инфинитив ещё присутствует в русском языке, то такой части речи, как герундий, у нас и вовсе нет. Нам непонятно, как инфинитив может образовать целый оборот или как при помощи герундия, всего одного слова, описать целую ситуацию.
  • конструкции с have и get озадачивают, потому что переводятся в зависимости от контекста.

В итоге — сложности с пониманием, переводом и построением собственных фраз. Но сейчас станет легче 👇

1. I want him to go — конструкция с Complex Object (Сложное дополнение)

Формула:

Subject + want/expect/ask +
someone + to do something

🔹 I want you to listen carefully.

(Я хочу, чтобы вы внимательно слушали.)

❗Не путайте с: I want to listen (я сам хочу слушать).

💡 Сложность: в русском мы просто говорим: "Я хочу, чтобы он пошёл", то есть строим сложноподчинённое предложение с союзом "чтобы" и не ставим глагол сразу после "его". Английский язык любит короткие, ёмкие конструкции, поэтому мы строим простое предложение, но со сложным дополнением "him to go".

2. Used to / be used to / get used to — ловушка из трёх похожих конструкций

🔹 I used to smoke. — Я раньше курил.

🔹
I’m used to waking up early. — Я привык вставать рано.

🔹
I’ll get used to it. — Я привыкну к этому.

💡 Сложность:

  • used to — это о прошлом, причём при помощи этой конструкции мы описываем действия, которые выполняли в прошлом на регулярной основе, а теперь этого не делаем.
  • be used to + герундий = привычка, то есть эту конструкцию мы используем, когда говорим о том, что мы привыкли делать сейчас.
  • get used to = процесс привыкания; как я писала в статье про глагол "get", он означает изменение состояния. (Почитать можно тут https://dzen.ru/a/aFfkLQSvfCNgqxyr?share_to=link )

📖 📌📌📌Три последующих пункта помогут вам разобраться в теме, которая называется Causative verbs. Такие глаголы мы используем, когда говорящий не сам выполняет действие, а побуждает кого-то другого его совершить. Каузативные конструкции делятся на два вида: активные и пассивные. Но так глубоко в объяснение этого грамматического правила я вдаваться не буду, а вот как пользоваться конструкциями, объясню. Итак...

3. Have something done — конструкция с пассивным значением

I had my car washed yesterday.

(Мне помыли машину.)

= не сам помыл, а
поручил кому-то

💡 Также используется для неприятностей:

He had his phone stolen. — У него украли телефон.

Сложность: хочется перевести буквально "я имел машину помытой", и в русском языке это звучит странно, хотя по сути верно.

4. Make someone do something — конструкция без to

She made me cry.

(Она заставила меня плакать.)

🔹 После make глагол используется без частицы "to":

She made me to cry — ошибка.

💡 Сложность: очень непривычно, хочется влепить to из рефлекса. Но эта конструкция жёстко идёт без него.

5. Let someone do something — ещё один глагол без to

Let me explain.

(Позвольте мне объяснить.)

🔹 После letтоже без to!

💡 Сложность: та же, что и с make — мы ожидаем to перед глаголом, а его нет.

6. Having said that — вводная конструкция в стиле “Тем не менее”

It’s a boring book. Having said that, some chapters are quite good.

(Книга скучная. Тем не менее, некоторые главы довольно хорошие.)

💡 Сложность: дословный перевод путает: "Сказав это?" Что бы это могло значить, по-вашему? На деле — это просто формальный оборот, идиома, которая заменяет "however" в разговорной речи, то есть используется для обозначения контрастного мнения или уточнения. Обратите внимание, что мы отделяем этот оборот запятой от основной части предложения, потому что это вводная часть. Переводиться на русский язык эта фраза может как: "несмотря на это", "но всё же", "при этом".

7. It takes me 10 minutes to get there — “Мне нужно 10 минут, чтобы дойти”

It took him an hour to fix it.

(Ему понадобился час, чтобы починить это.)

Формула:

It + takes/took +
кому + время + to do something

💡 Сложность: в английском языке в этой конструкции используется формальное подлежащее — "it", которое обозначает некий процесс, занимающий наше время. В русском языке подлежащим будет само слово "час", который нам (кому?) и понадобился (что сделал?). Английский порядок слов нам в этой конструкции просто немного непривычен, поэтому вызывает сложности.

💬 Что с этим делать?

  1. Учите конструкциями, а не отдельными словами.
  2. Повторяйте на слух — мозг быстрее схватывает готовые фразы.
  3. Не переводите дословно. Сначала поймите смысл, потом найдите аналог в русском.
  4. Пишите свои примеры. Это лучшая тренировка.

А какие из этих конструкций чаще всего сбивают вас с толку?

Пишите в комментариях — разберём вместе ✍️

Ставьте "пальчик вверх", подписывайтесь на канал и следите за публикациями здесь и на других ресурсах:

English geek 🤓 Английский - это легко!
VK | VK