Погружаясь в мир психоанализа, мы часто сталкиваемся не только с тайнами подсознания, но и с неожиданными или забавными историями и ляпами — например, в фамилиях именитых деятелей психоаналитической мысли. Впервые о некорректном произношении фамилии Freud (немецкое произношение: [ˈfʁɔʏt]) я услышала на курсе психолога Александра Цапенко в феврале 2021 года. На одной из лекций Александр рассказывал о соавторе метода психоанализа, Йозефе Бройере (он же Брёйер, он же Брейер), и его вытеснении преследующего влечения к пациенткам. Сдерживание себя по принципу верности своей жене сказалось на скромном развитии его карьеры. Чего не скажешь, например, о Карле Юнге, который себе как раз, так и хочется сказать, ни в чём не отказывал, и достиг куда большего! Про их главного соратника Александр тоже упомянул. Тогда-то и прозвучало об ошибке советских переводчиков, откуда и повелось «по Фрейду». «Гоша, он же Гога, он же Жора» Позже я встречала комментарии и про игнорирование советскими издательства