Подвохи с правописанием поджидают нас повсюду. В русском языке существуют омофоны – слова, которые звучат одинаково (или почти одинаково), но отличаются при написании. В одной из наших заметок мы уже отмечали подобную пару. Это слова компания и кампания, которые несмотря на свое сходство, обозначают разные вещи, и происхождение их совершенно различно. Но есть и другие забавные пары. Например, адоптация и адаптация. Адоптация (от лат. adoptare) означает усыновление или удочерение. Чаще всего этот термин используется в юридическом контексте. Более привычное для нас слово адаптация (от лат. adaptare – приспосабливать) обозначает процесс приспособления к чему-либо. Глаголом пассеровать обозначают процесс прогревания овощей на слегка разогретом растительном масле с целью их размягчения. В то время как пассировать – это действие, связанное с поддержкой и предотвращением падений или других несчастных случаев во время выполнения акробатических или цирковых упражнений. Конъюнктура – сложившаяс