В первой части мы с вами немного поговорили о том, как функционировала египетская письменность, а теперь давайте посмотрим, что из себя представлял сам язык.
В отличие от того же шумерского, древнеегипетский язык имеет большое количество родственников, как современных ему, так и современных нам - макросемья, в которую он входит, называется афразийской.
Египетский язык, включая все свои стадии от раннего староегипетского (начало III тыс. до н.э.) до вышедшего из употребления к XIV веку нашей эры коптского, составляет отдельную ветвь афразийской семьи, на данный момент мёртвую. Остальные ветви вполне себе живы: берберо-канарская, чадская, кушитская, омотская и семитская.
Хоть мы и не знаем, как звучал древнеегипетский язык, и когда люди прошлого говорят с нами на нём, мы их не слышим, но у нас нет проблем с тем, чтобы их понять: древнеегипетский язык хорошо расшифрован и изучен. Единственная проблема заключается в произношении: из-за отсутствия уверенности в характере гласных звуков, есть традиция записывать египетские слова только согласными. Гласные к ним достраивают египтологи на основе того, какими они были у коптов, а также если (большая удача) египетские слова были заимствованы в другие языки, где гласные записывались. Поэтому кое-где уверенности в произношении больше, кое-где меньше, но с этим приходится просто смириться, так что сосредоточимся на том, что известно наверняка.
Как и в любых других языках, абстрактные понятия в египетском развивались из конкретных, что позволяет понять логику тех древних людей и увидеть, что она не так уж далека от нашей. Например, слово "щедрость" состоит из частей "вытягивать" и "руку", то есть исходно образ щедрости ассоциировался с дарующей рукой. Чувство "радости" выражалось через тот же глагол "вытягивать", но в сочетании с "сердце", а "внимательный" - это "острый" и "лицо", и тем удивительнее, что мы тоже называем внимательный глаз - острым.
Язык отражает и особенности среды, в которой жили египтяне, например, тот факт, что "железо" они называли "небесной медью", соответствует тому, что они знали только метеоритное железо (ископаемое они не могли добывать, поскольку не достигали нужной температуры плавления). Огромное количество слов существовало для обозначения разных видов оросительных каналов и земельных участков, пород животных, сортов хлеба. Одними из первых египтяне стали использовать слово для головного мозга, а черепную коробку они называли "ящик головы". При этом прилагательное "головной" означало также порядковое числительное "первый", а "головой дома" называлась "крыша".
В египетском отсутствовали глаголы принадлежности ("иметь", "обладать", "владеть", "принадлежать"), и этим он тоже похож на множество других языков, в том числе на праиндоевропейский (в современных индоевропейских языках глаголы принадлежности вроде "иметь" развились от праиндоевропейских с значением "брать", "держать"). Такая же лакуна имеется сегодня и в финно-угорских, и в тюркских языках (принадлежность в них обычно выражается конструкцией, напоминающей русскую "(у меня) есть", а не глаголом "имею").
Из-за относительно малого количества контактов с другими народами, в египетском языке долгое время почти не было заимствований, однако на более позднем этапе по мере роста количества контактов стали появляться заимствования из семитских языков: сначала для тех вещей, которых в Египте не было. Например, "лошадь" на египетском - ssm (вероятное произношение - sesem), и это слово было заимствовано, скорее всего, из аккадского 𒀲𒆳𒊏 \sīsûm\, либо из другого родственного семитского языка.
В соответствии с принципами глоттохронологии, слова из списка Сводеша, которые заимствуются редко, в египетском действительно остались исконными и сохранялись ещё в коптском языке:
Слова были достаточно многозначными. Например, слово "та", которое мы знаем по самоназванию Египта - "та-кемет" ("чёрная земля") означало не только "земля", но и "почва", "долина", "страна", "население". То же и с глаголами, например, inj переводилось как "приносить", а также "приводить", "вводить в должность" и "достигать". При этом существовали и синонимы, например, "зло" можно было передать словами bjn и dwj. Встречаются иносказания, например, вместо "умер" могли сказать "отправился на небосклон", "жрецов" называли "рабами бога", а "море" - "великой зеленью".
Хотя египетский язык давно не существует, его пережили многие слова, заимствованные из него в другие языки. Само слово "Египет" происходит от одного из эпитетов города Мемфис - "Храм души бога Птаха", по-египетски это записывалось примерно как ht-k-pth, а фонетически известно по записям из Вавилона (hikuptah) и из Греции (aigyptos).
Во многие соседние языки вошло египетское слово "крокодилица" (msh), например, в арабский - تِمْسَاح [timsāḥ] ("крокодил"), откуда дальше пошло в некоторые другие языки, например, в турецкий ("timsah") и узбекский ("timsoh").
Другое древнеегипетское слово, dbt [djebet] означало "кирпич, глиняный кирпич, кирпич-сырец". По мере эволюции египетского языка оно меняло произношение, и в самой поздней версии первого тысячелетия до нашей эры звучало приблизительно как [ˈtʼoːβə]. Примерно так, и с теми же значениями оно сохранилось в коптских языках - ⲧⲱⲃⲓ [tōbi], ⲧⲱⲃⲉ [tōbe], ⲧⲱⲱⲃⲉ [tōōbe]. От коптов его заимствовали арабы, от них испанцы, а от них англичане, у которых получилось "adobe" ("глиняный кирпич").
И да, это то самое Adobe, которое Photoshop и прочая. Дело в том, что один испанский форт в Калифорнии, построенный ещё в XIX веке из глиняного кирпича, дал такое название ручью - Adobe. А в XX веке неподалеку от этого ручья обосновались два программиста, которые назвали свою компанию так же, как назывался ручей. По счастливой для египетского слова случайности эта компания выстрелила на весь мир.
В русском языке есть несколько имен, которые через греческий или иврит пришли к нам из египетского:
- Мария < ивр. מִרְיָם [miryám] < mry ("любимая")
- Сусанна < ивр. שׁוֹשַׁנָּה [shoshaná] ("лилия") < zšn ("лотос") - Сусанин
- Пафнутий < греч. Παπνούθιος [Papnoúthios] < копт. ⲡⲁⲫⲛⲟⲩϯ [pafnouti] (ⲡⲁ- [pa-] - приставка принадлежности мужского рода, ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ [fnouti] - "бог") < pꜣy-pꜣ-ntr ("принадлежащий богу")
- Пахом < греч. Παχώμιος [Pachómios]< копт. ⲡⲁϧⲱⲙ [paxōm] (ⲡⲓ- [pi-] - определенный артикль мужского рода, ⲁϧⲱⲙ [axōm] - "сокол") < pꜣ-ꜥẖm, ("сокол")
- Онуфрий < греч. Ὀνούφριος [Onoúphrios] < копт. ⲟⲩⲉⲛⲟϥⲣⲉ [ouenofre] < wnn-nfr ("вечно прекрасный", один из эпитетов Осириса, в котором вы, наверное, уже признали корень nfr, тот же, что и в имени Нефертити)
- Таисия < греч. Θαΐς [Thaḯs] < копт. Ⲧⲁⲏⲥⲉ [taesi] < tȝ-Is.t ("принадлежащая Исиде")
- Псой < греч. Ψάϊς [Psáïs] < копт. ⲯⲁⲓ [psai] < pꜣ-šꜣj ("судьба")
- Паисий < копт. paēsi < pꜣ-js.t ("принадлежащий Исиде")
- Потап < греч. Πατάπιος < копт. ⲡⲁⲧⲁⲡⲏ < Pȝ-dỉ-Ḥp ("данный Аписом")
- Мина (откуда фамилия Минин) < греч. Μηνάς < копт. ⲙⲏⲛⲁ (Мина или Менес - так звали одного из первых известных фараонов, его имя происходит от mnj, что значит "постоянство", то есть означает то же, что и Константин)
Кроме имён из египетского в современные языки пришли и некоторые обычные слова, например, "ибис" (hbj, произносилось, скорее всего, \hebi\, а потом греки приделали своё окончание). Возможно, египетское происхождение и у слова "пирамида". Хотя достоверно оно прослеживается только до греческого πῡρᾰμῐ́ς [pyrămĭ́s], вторым значением которого был тип пирожного (от πῡρός [pūrós], что значит "пшеница"). Но, возможно, греки просто услышали настоящее египетское название, которое было похоже на название греческой пироженки, и так совпало, что и внешне пирамиды показались грекам похожими на пироженки. Потому что в египетском языке существовало слово pr ("дом, здание"), которое могло быть частью египетского названия пирамид, и повлиять на греческое слово. Например, "могила, гробница" по-египетски называлась pr n nhh, что переводится как "дом вечности". Кто его знает, могли ли греки сделать из этого "пирамиду".
Но даже если не могли, слово pr через греков совершенно точно превратилось в слово "фараон". Дело в том, что царский дворец называли pr aa, то есть "большой дом". И в какой-то момент начали информацию, связанную с фараоном, подавать как бы от лица его дворца ("Большой дом сообщил, что охота на крокодилов переносится на пятницу в связи с погодными условиями"). Это как у нас можно сказать: "Кремль ответил, что...". Так греки и запомнили, и из pr-aa сделали Φαραώ \Pharaṓ\.
Имена египетских богов мы получили тоже через греческое посредство. На самом деле Анубиса звали приблизительно Инпу, Осириса - Уэсир, Тот - Джехути и так далее.
Источники:
- Н. С. Петровский "Египетский язык"
тг: Языковедьма