Найти в Дзене
Испанский с Денисом

correveidile и hazmerreír в испанском: это кто такие?

Оглавление

corre+ve+i+di+le = ?

¡No soy una correveidile! 😀

¡Hola, amigos!

Вот попробуйте сказать, что испанский не инкорпорирующий язык! 😜

Если серьзно, то до той настоящей инкорпорации, которую мы видим в чукотско-камчатских или тех же ацтекских языках ему далеко, но какие-то отголоски в нём всё же встречаются. У нас, в русском, кстати, есть слова, внешне напоминающее эту самую инкорпорацию, например, "руководить" или "обесточить", но давайте вернёмся к испанскому. Чего только стоит одно

correveidile

Здесь же сразу три глагола в императиве, союз, да ещё и местоимение, представляете? 😀 "беги"+"увидь"*+"и"+"скажи"+"ему"

Всё это слилось в одно слово и на выходе мы получили существительное "сплетник". Необычно, правда?

  • No digas nada en presencia de esta correveidile. Не говори ничего в присутствии этой сплетницы.
Изображение взято с сайта unsplash.com
Изображение взято с сайта unsplash.com
  • Es un correveidile de los que no hay, ¡ojo con él!Это сплетник, каких ещё поискать, осторожно с ним!

hazmerreír

Это слово попроще, здесь всего 3 компонента, "заставь" +"меня"+"смеяться" и оно неразрывно связано с таким страшным 😂 явлением, как каузативность (читай, причинность).

dejarse + infinitivo: "разрешительный" каузатив в испанском языке
Испанский с Денисом17 июня

"Сделай так, чтобы я смеялся.", но испанский-то всё-таки не относится к инкорпорирующим языкам, так что перед нами не полноценное предложение, а всего лишь существительное "шут", "посмешище".

  • ¿Quién ha invitado a este hazmerreír a la fiesta?Кто пригласил этого шута на праздник?
Изображение взято с сайта unsplash.com
Изображение взято с сайта unsplash.com

А давайте проведём небольшой эксперимент и попробуем использвать оба наших слова в одном предложении

  • Este correveidile se convertirá en el hazmerreír de todo el pueblo si le decimos que Pedro tiene tres amantes lo cual, por supuesto, no es cierto.Этот сплетник превратится в посмешище всего городка, если мы скажем ему, что у Педро три любовницы, что, естественно, неправда.

Кстати, это слово может писаться и раздельно, тогда это будет обычное предложение:

  • Hazme reír. Насмеши меня. (сделай так, чтобы я смеялся, заставь меня смеяться.)
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Да, чуть не забыл, оба слова не изменяются по родам, но вот артикль и некоторые определения, естественно, могут иметь форму женского рода:

  • Juan es un odioso correveidile. Хуан ненавистный сплетник.
  • Matilda es una odiosa correveidile. Матильда ненавистная сплетница.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

¡Hasta la próxima!