corre+ve+i+di+le = ?
¡No soy una correveidile! 😀
¡Hola, amigos!
Вот попробуйте сказать, что испанский не инкорпорирующий язык! 😜
Если серьзно, то до той настоящей инкорпорации, которую мы видим в чукотско-камчатских или тех же ацтекских языках ему далеко, но какие-то отголоски в нём всё же встречаются. У нас, в русском, кстати, есть слова, внешне напоминающее эту самую инкорпорацию, например, "руководить" или "обесточить", но давайте вернёмся к испанскому. Чего только стоит одно
correveidile
Здесь же сразу три глагола в императиве, союз, да ещё и местоимение, представляете? 😀 "беги"+"увидь"*+"и"+"скажи"+"ему"
Всё это слилось в одно слово и на выходе мы получили существительное "сплетник". Необычно, правда?
- No digas nada en presencia de esta correveidile. – Не говори ничего в присутствии этой сплетницы.
- Es un correveidile de los que no hay, ¡ojo con él! – Это сплетник, каких ещё поискать, осторожно с ним!
hazmerreír
Это слово попроще, здесь всего 3 компонента, "заставь" +"меня"+"смеяться" и оно неразрывно связано с таким страшным 😂 явлением, как каузативность (читай, причинность).
"Сделай так, чтобы я смеялся.", но испанский-то всё-таки не относится к инкорпорирующим языкам, так что перед нами не полноценное предложение, а всего лишь существительное "шут", "посмешище".
- ¿Quién ha invitado a este hazmerreír a la fiesta? – Кто пригласил этого шута на праздник?
А давайте проведём небольшой эксперимент и попробуем использвать оба наших слова в одном предложении
- Este correveidile se convertirá en el hazmerreír de todo el pueblo si le decimos que Pedro tiene tres amantes lo cual, por supuesto, no es cierto. – Этот сплетник превратится в посмешище всего городка, если мы скажем ему, что у Педро три любовницы, что, естественно, неправда.
Кстати, это слово может писаться и раздельно, тогда это будет обычное предложение:
- Hazme reír. – Насмеши меня. (сделай так, чтобы я смеялся, заставь меня смеяться.)
Да, чуть не забыл, оба слова не изменяются по родам, но вот артикль и некоторые определения, естественно, могут иметь форму женского рода:
- Juan es un odioso correveidile. – Хуан ненавистный сплетник.
- Matilda es una odiosa correveidile. – Матильда ненавистная сплетница.
Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
¡Hasta la próxima!