В значении "трудный, сложный", у этих слов разница только стилистическая. Hard немного более разговорный вариант, чем difficult. It is hard to believe that she's only nine. - Сложно поверить, что ей только девять лет. It is difficult to imagine how this could have happened. - Сложно представить, как такое могло произойти. Однако, у этих слов есть другие значения, которые не синонимичны. Так, если мы про кого-то скажем hard, то это может означать разные вещи в зависимости от контекста: I admired him as a true scientist and hard worker. - Я восхищалась им, как истинным ученым и неутомимым работником. His father was a hard man. - Его отец был жестким человеком. He's as hard and uncompromising as any professional sportsman. - Он несгибаемый и бескомпромиссный, как любой профессиональный спортсмен. Если мы скажем, что какой-то человек difficult, это будет означать "сложный" человек в плане "тот, которому сложно угодить". We have training in how to deal with difficult customers. - Мы обучены
В чем разница между hard и difficult? Ведь они оба переводятся как "трудный"
12 июня12 июн
1849
1 мин