В практике перевода понятий традиционных китайских боевых искусств ушу особую трудность представляет термин цзинь (劲). Он обозначает не просто физическое усилие или напряжение, а направленную, структурированную силу, развиваемую и применяемую в строго определённом техническом контексте. Сегодня в русском языке в качестве возможного эквивалента цзинь часто употребляется слово «усилие». Однако при внимательном лексическом, семантическом и функциональном анализе становится очевидно, что только понятие «прикладная сила» адекватно отражает телесную направленность, векторную структуру и техническую функцию термина цзинь (劲) в системе «работы над спецнавыками» и «методов тренировки спецнавыков» гун и гунфа (功, 功法) в частности, и китайских боевых искусств в целом.
В китайской традиции термин цзинь (劲) противопоставлен как общей физической силе ли (力), так и техническому мастерству цяо (巧). Он указывает на силу, формируемую и направляемую через специальную физическую работу — тренировку структур, кинематических цепей, согласование дыхания, управление центром тяжести и пространственное взаимодействие с партнёром или предметом. В терминологической системе китайских боевых искусств прикладная сила цзинь (劲) делится на две основные категории.
К первой относятся фундаментальные прикладные силы, то есть вариации структурно оформленной физической силы, применяемой в базовых атлетических упражнениях с тугими луками, тяжёлыми алебардами и экзаменационными камнями: обхватывающая прикладная сила (抱劲儿), тяговая прикладная сила (拉劲儿), экономящая прикладная сила (省劲儿) и другие. Эти фундаментальные прикладные силы не даны изначально — они возникают в процессе конкретного действия и могут быть использованы, сохранены, получены, растрачены или усилены.
Ко второй категории относятся боевые прикладные силы. Так, например, в системе боя богомола шести координаций и мэйхуа в традиции Ма Ханьцина насчитывается двадцать пять видов боевых прикладных сил, делящихся на основные и вспомогательные. Основные включают явную жёсткую прикладную силу (明刚劲), скрытую жёсткую прикладную силу (暗刚劲), явную мягкую прикладную силу (明柔劲), скрытую мягкую прикладную силу (暗柔劲), ветросметающую прикладную силу (风扫劲) и обвивающе-блокирующую прикладную силу (缠封劲). Среди вспомогательных прикладных сил выделяются длинная прикладная сила (长劲), короткая-взрывная прикладная сила (寸劲), клейко-цепляющаяся прикладная сила (粘黏劲), давящая прикладная сила (压劲) и другие.
Однако в разговорной речи граница между этими понятиями может размываться. Так, в повседневных выражениях вроде «совсем нет сил» ша цзинь доу мэй ю (啥劲都没有) слово цзинь (劲) используется в значении, близком к общей физической или психоэмоциональной энергии. Тем не менее, в техническом и учебном контексте китайских боевых искусств различие между ли (力) и цзинь (劲) сохраняет ключевое значение. Поэтому при переводе на русский язык необходимо стремиться не к бытовой семантике, а к профессиональной точности: «прикладная сила» остаётся единственным адекватным эквивалентом для термина цзинь (劲), поскольку он позволяет сохранить смысловое различие между силами как «потенциалом» ли (力) и силами как «применением» цзинь (劲).
Слово «усилие» в русском языке обладает широкой и размытой семантикой. Оно обозначает не только физическое воздействие, но и волевое напряжение («прилагать усилия»), психологическую настойчивость, энергетические затраты, не обязательно связанные с физическим действием. В этом контексте использование термина «усилие» создаёт терминологическую неточность, поскольку приводит к семантической амбигуальности. В боевых искусствах цзинь (劲) описывает не внутреннее напряжение, а внешне выраженное, направленное, оформленное физическое действие. «Усилие» же воспринимается как внутренний процесс, не обладающий конкретной структурой, направлением и вектором приложения.
Перевод цзинь (劲) как «усилие» также вступает в противоречие с китайским понятийным строем. В китайском языке ли (力) и цзинь (劲) — разные категории. Ли (力) обозначает массу, тяжесть, общее давление — то есть физический потенциал. А цзинь (劲) — это сила, структурированная в пространстве, направленная, технически управляемая. Она может быть передана, преобразована, сохранена, применена.
При этом в китайской лексике используется и третий важный термин — лици (力气), обозначающий общую физическую силу организма, доступную для действия. Лици (力气) противопоставлен цзинь (劲) тем же образом, как способность что-то поднять — умению направить это усилие в точку. Если лици (力气) можно понимать как «сырой» физический ресурс, то цзинь (劲) — это его физически структурированное и целенаправленное применение.
Наконец, цяоцзинь (巧劲) — ещё одна важная категория, передающая идею технически оформленной, «умной», «искусной», «мастерской» силы, в которой взаимодействие структуры, траектории, дыхания и времени создаёт качественный боевой эффект. Только термин «прикладная сила» в русском языке позволяет сохранить это трёхуровневое различие: лици (力气) — физическая сила, цяоцзинь (巧劲) — мастерская прикладная сила и цзинь (劲儿) — прикладная сила как результат физического освоения структур и векторов.
Некоторые могут возразить и предложить использовать выражение «прикладное усилие». Однако подобное словосочетание вызывает ряд проблем как с точки зрения лексической естественности, так и с точки зрения терминологической точности. Русский язык плохо воспринимает такое сочетание: оно звучит тяжеловесно, как искусственная калька, и не укоренено в технической или боевой лексике. Выражения вроде «применить прикладное усилие при обхвате» или «экономить прикладное усилие» воспринимаются как стилистически перегруженные и неестественные, в то время как «прикладная сила» — нейтральный, лексически устойчивый термин, органично встроенный в профессиональный лексикон.
Уместно уточнить, что в биомеханике «сила» представляет собой векторную величину с параметрами направления и точки приложения, что полностью совпадает с понятием цзинь (劲). Именно эта векторная, структурированная природа силы лежит в основе понимания цзинь в традиционных боевых искусствах. В то же время «усилие» часто выступает как производное понятие или описывает субъективное восприятие затраты энергии. В биомеханическом и техническом смысле «усилие» является более абстрактным и менее конкретным понятием, не обладающим чётким пространственным и структурным значением.
С точки зрения инженерной и биомеханической лексики, «сила» — это конкретная векторная величина, обладающая направлением, точкой приложения и измеримым эффектом. «Усилие» же чаще используется как отвлечённая или расчётная величина, производная от силы, или как обобщённое обозначение затрат. В боевых искусствах, где важна именно практическая, пространственно оформленная подача силы, понятие «усилия» неадекватно. Только «сила» может служить точной метафорой происходящего в боевом движении: смена векторов, управление импульсом, защита структуры, передача движения от центра к конечностям и так далее.
Сравнительный анализ контекстов также показывает, что термин «усилие» ведёт к стилистически и семантически неестественным фразам. Выражения вроде «удар с использованием короткого усилия», «бросок с использованием взрывного усилия», «заимствовать усилие» звучат либо странно, либо теряют точность. В то время как аналогичные конструкции с термином «прикладная сила» — «удар с использованием короткой прикладной силы», «бросок с использованием взрывной прикладной силы», «заимствовать прикладную силу» — звучат естественно и понятны любому, кто знаком с прикладным аспектом боевой практики.
Наконец, с точки зрения терминологической совместимости, термин «прикладная сила» органично вписывается в уже существующий понятийный строй русскоязычной технической и боевой лексики: «динамическая сила», «реактивная сила», «взрывная сила», «центростремительная сила». Все они образуют устойчивое поле, в рамках которого «прикладная сила» легко читается как один из видов силы, формируемой и направляемой через тело. Напротив, «прикладное усилие» в этом поле не сочетается ни с одним понятием и воспринимается как стилистически и методологически чуждое.
Таким образом, перевод термина цзинь (劲 )требует не просто формальной замены, а понятийной точности и лексической устойчивости. «Прикладная сила» — термин, способный передать это направленное, физически выраженное, качественно оформленное понятие, лежащее в основе боевой традиции ушу. Он соответствует структурной логике китайского понятийного аппарата, сохраняет смысловое различие с другими видами силы и интегрируется в современный научный и боевой лексикон. Использование слова «усилие» в этом контексте приводит к понятийному размыванию, методологическим неточностям и практической путанице. Термин «усилие», согласно данным всех ведущих толковых словарей русского языка, обозначает прежде всего внутреннее напряжение сил — физическое или волевое — но не внешне выраженное, пространственно направленное воздействие, как в случае с термином цзинь (劲). Это ещё раз подчёркивает необходимость избегать терминологической подмены. По этим причинам именно «прикладная сила» должна быть признана единственно точным и профессионально оправданным переводом термина цзинь (劲) в контексте китайских боевых искусств.
Ниже приводится отрывок из статьи моего учителя Ма Ханьцина (1921-1997), в котором кратко изложена классификация технических разновидностей прикладной силы цзиньфа (劲法) и на конкретных примерах проиллюстрировано смысловое содержание различных видов прикладной силы с точки зрения стилей богомола люхэ и мэйхуа.
В процессе выполнения как комплексов таолу (套路), так и в свободных поединках саньда (散打), стиль боя богомола танланцюань (螳螂拳) предъявляет строгие требования к использованию определённого типа силы цзинь (劲). В пекинском разговорном языке это называют цзир (劲儿). Важно понимать, что цзинь (劲) это не просто физическая сила ли (力) и не усилие в волевом смысле, а технически оформленная, направленная, качественно структурированная прикладная сила. Существуют методы приложения силы цзиньфа (劲法), отражающие не просто наличие силы, но и способ её реализации — с опорой на тело, технику и динамику. Эту прикладную силу можно условно представить в виде формулы: сила ли (力) + техника цзицяо (技巧) = прикладная сила цзинь (劲).
Методы приложения силы цзиньфа (劲法) существуют в двух вариантх:
1. В процессе исполнения комплексов — через динамику, ритм, сочетание жёсткости и мягкости, чередование быстрого и медленного. Внешне это выглядит как выразительное стилевое исполнение формы, но под этим лежит структурная работа прикладной силы.
2. В парных наработках, спаррингах и свободных поединках — здесь методы приложения силы становится основой каждого удара, защиты, захвата или ухода. При этом проявляется вся полнота и многообразие прикладной силы, особенно на высоком уровне мастерства.
По общей классификации методы прикладной силы в танланцюань делятся на две большие группы, делящюеся на основные прикладные силы чжуцзинь (主劲), лежащие в основе каждого конкретного боевого приёма, и без которых техника невозможна, и вспомогательные прикладные силы фуцзинь (辅劲), которыми являются дополнительные силы, сопровождающие основные.
Точно так же как в любом слоге обязательно присутствует гласный звук — без которого речь просто невозможна, — так и в боевом движении невозможно достичь эффективности без основной прикладной силы, которая играет формообразующую роль. Вспомогательные прикладные силы, подобно согласным звукам, придают действию форму, пространственное направление и динамическую выразительность. Усиливая основное воздействие, они выполняют направляющую функцию и обеспечивают целостность технического действия. Например, при выполнении приёма захвата запястья дяоцай (刁採), основной прикладной силой выступает скрытая жёсткая сила аньган цзинь (暗刚劲), а вспомогательными — оседающая прикладная сила чэньцзинь (沉劲) и длинная прикладная сила чанцзинь (长劲).
Двадцать пять разновидностей прикладной силы делятся на шесть основных и девятнадцать вспомогательных:
1. Явная жёсткая прикладная сила минган цзинь (明刚劲) — используется в техниках прямого удара, таких как круговой удар кулаком цюаньчуй (圈捶) или пробивающий удар бэнчуй (崩捶). Это прямолинейная, мощная прикладная сила, реализуемая от начала до конца одним импульсом.
2. Скрытая жёсткая прикладная сила аньган цзинь (暗刚劲) — используется при скрытых атаках, как, например, в технике двойного удара связанными локтями шуанбан чжоу (双帮肘), где она дополняется короткой-взрывной прикладной силой дуань цзинь (短劲).
3. Явная мягкая прикладная сила минжоу цзинь (明柔劲)— применяется преимущественно в защите. Например, при проведении контратаки правым кулаком для одновременной защиты от атаки правой рукой противника используется левая рука для отбива фу цзинь (扶劲), при этом важно включить согласованную с движением прикладную силу шунь цзинь (顺劲), чтобы не допустить противодействия.
4. Ветросметающая прикладная сила фэнсао цзинь (风扫劲) — типичная прикладная сила для раскрытия руки противника, часто применяется в технике одиночного блокирующего движения богомола танлан дань фэншоу(螳螂单封手), сопровождается проводящей лицзинь (理劲) и длинной чанцзинь (长劲) прикладными силами.
5. Обвивающе-блокирующая прикладная сила чаньфэн цзинь (缠封劲)— делится на «большую» и «малую», применяется при обвивании предплечья или запястья соперника. Здесь также задействуются такие вспомогательные прикладные силы как оседающая чэнь цзинь (沉劲), длинная чанцзинь (长劲) и проводящая ли цзинь (理劲).
6. Скрытая мягкая прикладная сила аньжоу цзинь (暗柔劲)
Девятнадцать «вспомогательных прикладных сил»:
1. Длинная прикладная сила чан цзинь (长劲),
2. Короткая-взрывная прикладная сила дуань цзинь или цунь цзинь (短劲 / 寸劲),
3. Клейко-цепляющаяся прикладная сила чжаньнянь цзинь (粘黏劲),
4. Пилящая прикладная сила цзюцо цзинь(锯挫劲),
5. Корневая прикладная сила гэнь цзинь (根劲),
6. Преобразующая прикладная сила хуа цзинь (化劲),
7. Прижимающая прикладная сила аньцзинь (按劲),
8. Давящая прикладная сила я-цзинь (压劲),
9. Направляюще-скользящая прикладная сила ли цзинь или лю цзинь (理劲 / 捋劲)
10. Оседающая прикладная сила чэнь цзинь (沉劲),
11. Ломкая прикладная сила цуй цзинь (脆劲),
12. Следующая движению прикладная сила суй цзинь (随劲),
13. Согласованная с движением прикладная сила шунь цзинь (顺劲),
14. Придерживающая прикладная сила фу цзинь (扶劲),
15. Резко-пружинистая прикладная сила лэнтань цзинь(冷弹劲),
16. Взрывно-встряхивающая прикладная сила доучжа цзинь (抖炸劲),
17. Проникающе-распирающая прикладная сила цзинчэн цзинь (经撑劲),
18. Выталкивающе-ударная прикладная сила тинкэ цзинь (挺磕劲),
19. Отсекающе-разрезающая прикладная сила дуаньчжань цинь (断斩劲).
Методы прикладной силы в системе боя богомола традиции Ма Ханьцина представляют собой стройную и комплексную систему разновидностей боевых прикладных сил, каждая из которых обладает не только технической спецификой, но и конкретной функцией. Их точное понимание и корректное применение позволяют не только достичь высокого боевого эффекта, но и передают внутреннюю логику и красоту стиля. Изучение и анализ различий между «основными прикладными силами» и «вспомогательными прикладными силами», а также их правильные сочетания являются неотъемлемой частью мастерства в танланцюань и других традиционных китайских боевых искусствах.
Илья Профатилов, Циндао, Китай, 2025
————————————————————
АТЛЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА БОЕВОЙ ПОДГОТОВКИ ЦИНСКОЙ ДИНАСТИИ, СТАРОГО УШУ И ЗНАМЕННЫХ ГВАРДЕЙЦЕВ: ЛУК, АЛЕБАРДА, КАМЕНЬ. СИСТЕМА БОЯ БОГОМОЛА И ШЕСТ ЛУХЭГУНЬ.
武科三停大刀門 (弓,刀,石), 螳螂門, 陸合棍