Если бы да кабы, во рту бы выросли грибы. Когда вам нужно по-английскисообщить о неприятных и трагичных событиях, которые уже нельзя изменить. Вы формально сообщаете о неприятности. То, что произошло не зависело от вас. Вы начинаете так: unfortunately, … — «к сожалению…». Вы очень вежливы, но немного отстраненны. Вы сообщаете о чем-то грустном. Это вызывает грусть именно у вас. Вы начинаете так: sadly, … — «с грустью сообщаю…». Вы проявляете сочувствие и личную вовлеченность. Тепло, но не драматично. Вы сообщаете отчем-то неприятном, в чем виноваты вы сами. Вы могли все предотвратить. Вы начинаете так: regrettably, … — «увы,…». Вы берете на себя ответственность и выражаете сожаление. Сухо и по-деловому. Вы рассказываете о глубоком разочаровании. Это больше похоже на драматичный рассказ. Вы начинаете так: unhappily, … — «к несчастью…». Вы добавляете истории эмоций и театральности. Возможно, слишком пафосно. В сожалениях о прошлом есть толк, когда сделаны выводы о будущем. Читайте также: