― Он намерен жениться на этой лисе?! Да ещё и так поспешно?!
Красивое лицо королевы Минлан покрылось багровыми пятнами гнева. За всё время существования клана Вэй ни один из потомков владыки не взял себе вторую жену или хотя бы наложницу. Он сам говорил, что это бесчестный и унизительный пережиток прошлого, основанный на высоком уровне смертности и потребности знатных семей иметь в наличии хотя бы одного живого наследника мужского пола. Сам отменил старый порядок наследования, разрешив женщинам возглавлять династии. Сам упрекал чиновников в сластолюбии и утверждал, что если мужчина не способен хранить верность одной жене, то и верно служить государству тоже не сможет. А теперь Дамиан Вэй берёт себе вторую жену? Лисицу! Да что на него нашло?
― Ваше Величество, владыка просил вас оставаться в своих покоях и сохранять благоразумие, ― невозмутимо сообщил королеве министр Тан, на которого была возложена непростая миссия донести до сведения супруги правителя столь возмутительные новости. ― Церемония не будет пышной, ваше участие в организации праздника не требуется. По сути всё уже готово, и министр обрядов только ждёт наступления часа, благоприятного для заключения брачного союза. Этот день вам надлежит провести с сыном.
― Для того, чтобы владыка принял такое решение, должно было случиться нечто невообразимое, ― зло произнесла Её Величество. ― Господин Тан, вы уверены, что мой супруг не подвергся каким-то ужасным чарам? Лисы коварны, а их способность соблазнять праведных мужчин…
― Владыка принял это решение осознанно, ― мягко, но холодно произнёс чиновник. ― Причины мне неведомы, я лишь передал вам его просьбу не чинить препятствий и принять это с достоинством. Завтра он сам даст вам все ответы, какие сочтёт нужным.
― Завтра? То есть будет ещё и брачная ночь? Это не политический союз, так ведь?
― Простите, Ваше Величество, но я уже сказал всё, что должен был. Позвольте откланяться.
Министр покинул гостиную, служившую королеве также и залом для аудиенций. Даже если он и знает больше, чем озвучил, то всё равно не скажет ― этот смертный беззаветно предан своему господину и весьма щепетилен в вопросах чести. Из него даже под пытками лишнего слова не вытянешь, поэтому Минлан только досадливо поморщилась. Если бы Дамиан Вэй прислал с новостями слугу, Её Величество могла бы сослаться на глупость, нерасторопность и другие недостатки прислуги. Так было бы можно оправдать своё внезапное появление на церемонии, а теперь придётся подчиниться воле супруга, потому что весть принёс его доверенный человек. Безупречный господин Тан не совершает ошибок. Владыка Вэй поступил очень умно и предусмотрительно в этом смысле, но зачем ему жениться на лисе? Влюбился? Он же бессердечный. За все пятьсот с лишним лет своей жизни не влюблялся ни разу и делил постель с жёнами исключительно для продолжения рода. А если бы советники в своё время не напомнили ему о необходимости обзавестись наследниками, он оставался бы холостяком по сей день.
― Рейна, ты что-нибудь слышала об этой свадьбе? ― строго спросила королева у служанки, которая умудрялась доставлять своей госпоже дворцовые новости прежде, чем они даже достигали ушей адресатов.
Рейна ― малиновка. Маленькая птичка, прислуживавшая Минлан ещё в клане, а позже ставшая её правой рукой в королевском дворце. Утром она доложила, что накануне вечером владыка навестил лисицу и пробыл в гостевом павильоне Юин до поздней ночи. Волк Элай сначала оставался снаружи, но потом господин Дамиан позвал его, поэтому у двери дежурил другой страж. Подобраться ближе и подслушать, что обсуждалось в стенах гостевых покоев, увы, не получилось.
― Я удивлена не меньше вас, госпожа, ― призналась она. ― Эта лиса гостит во дворце всего два дня, но охраняется не хуже особы королевской крови, уже дважды встречалась с драконом, а теперь ещё и замуж за владыку выходит. Может, лисы пожаловались господину на наш клан, и он таким образом хочет показать, что никого не выделяет?
― Нет, ― возразила королева. ― Если бы Дамиан Вэй хотел в очередной раз продемонстрировать равное отношение ко всем племенам и кланам, он устроил бы для этой выскочки такую же пышную свадьбу, как и для меня. Были бы помолвка, обмен подарками и соблюдение всех свадебных традиций. Ничего этого нет. Он привёл лису во дворец под видом гостьи, а спустя всего два дня решил на ней жениться в нарушение собственных принципов. Ерунда какая-то. Что-то здесь не так. И ещё этот лис, которого Дамиан хочет приставить к нашему сыну… Ты же говорила, что он в отношениях с Шуэ Ху Фэй. Что вообще происходит?
― Вчера Лао не навещал свою подругу. Похоже, они поссорились, ― сообщила Рейна.
― Нужно выяснить, в чём дело, пока этот брак не превратился в катастрофу для клана птиц, ― решила Минлан. ― Отец в письме сказал, что я должна сохранять спокойствие и достоинство, что бы ни происходило во дворце и в Шаэне, но я не могу просто сидеть и ждать бури. Речь идёт о законном браке. Если бы Вэй сделал эту лису своей наложницей, я бы даже пожелала им долгих лет счастья, но она станет его законной супругой и равной мне во всём. Похоже на попытку примирить лис и птиц, но слишком уж всё происходит быстро и тайно. Мне это не нравится.
― Владыка будет гневаться, если вы вмешаетесь в его планы, ― заметила служанка.
― Мне нет дела до его гнева, ― зло произнесла королева в ответ. ― Я этого так не оставлю. Свадьбе мешать не буду, но и лисицу рядом с троном не потерплю. Она слишком самонадеянна и глупа, если думает, что способна меня победить. Что бы она ни задумала, какие бы надежды ни лелеяла, этот дворец станет её могилой.
* * *
Лао обдумал слова Фэй и пришёл к ней с утра сказать, что не боится никаких трудностей. Если она опасается, что их дети могут родиться демонами, можно вообще не заводить детей. В Шаэне много супружеских пар, которые хоть и бездетны, но всё равно счастливы. И раз уж она первой заговорила о браке и совместном будущем, значит, тоже этого хочет? Если согласна стать его женой, он откажется от должности личного стража принца и вернётся в клан. Будет простым воином, оберегающим людей от злых духов. Шуэ Ху Лао готов отказаться от карьеры ради того, чтобы стать любящим мужем для Шуэ Ху Фэй.
― Выходишь замуж за владыку? Сегодня?
Его голос звучал растерянно, а взгляд выражал недоверие.
― Да, я сегодня выхожу замуж за владыку Вэя, ― повторила Фэй, глядя ему прямо в глаза.
― Но почему?
― Это уравняет в правах кланы лис и птиц, ― ответила лисичка. ― По закону они и так равны, но на деле всё совсем по-другому, и ты это знаешь. Благодаря этому браку глава Шуэ Ху сможет войти в Совет при дворе. Статус советника наследуемый, поэтому после смерти наставника лисы всё равно останутся при своих интересах и смогут влиять на решения владыки наравне с птицами. Так мы сможем положить конец давней вражде и добиться справедливости для всех лисьих кланов.
Лао внимательно выслушал её ответ и помрачнел ещё больше.
― А как же я, Фэй? О моих чувствах ты подумала?
― А ты о моих когда-нибудь думал? Я знаю, что ты меня любишь, но никогда не отвечала тебе взаимностью и ничего не обещала. Ты был и всегда останешься для меня только хорошим другом, которому я обязана жизнью. Лао, я не бросаю тебя, потому что мы никогда и не были вместе. Нас ничего не связывает, кроме твоих чувств. Но они только твои, понимаешь? Да, ты спас меня. Если хочешь, забери мою жизнь сейчас, и мы будем в расчёте. А если нет, то позволь мне распоряжаться моей судьбой так, как того хочу я, а не ты.
― Но его ты тоже не любишь, ― упавшим голосом заметил Лао.
― Ты можешь дать мне любовь, заботу и маленькие радости спокойной семейной жизни, а владыка Вэй способен защитить весь наш клан и вообще всех лис, ― ответила Фэй. ― Понимаешь разницу между сильным воином и могущественным владыкой, которому подчиняются тысячи таких воинов? И в клане я никогда не чувствовала себя спокойно. Из-за моего дара оборотни смотрят на меня косо, а люди и вовсе готовы прикончить на месте. Я не хочу прятаться всю жизнь от этого непонимания и необоснованного страха. Когда стану королевой, больше никто не посмеет обидеть меня или наказать.
― То есть ты просто хочешь спрятаться от обид за дворцовыми стенами?
― Нет. Всё как раз наоборот. Я хочу, чтобы все видели, что я ничем не хуже других. Это вопрос решённый, Лао. И не вини владыку. Я сама предложила ему этот брачный союз и объяснила свои мотивы. Он разумный человек и понял, что это будет полезно для Шаэна. Тебе сейчас лучше уйти. Мне нужно готовиться к церемонии. времени до неё осталось совсем мало.
Лис тряхнул головой, словно хотел сбросить с себя наваждение, но реальность после этого никуда не делась. Фэй понимала, что причиняет ему боль. А как ещё она должна была поступить? Рассказать правду? Сообщить, что во имя спасения сотен тысяч жизней намерена стать презираемым всеми злом? После того, как всё будет сделано, он, возможно, тоже будет считать её демоницей, достойной лишь смерти. Лучше пусть отвернётся сейчас, чем потом, когда обиды на несправедливость и так будет предостаточно.
― Фэй, я не согласен с твоим решением, ― сообщил он, сжав кулаки. ― Так нельзя. Ты даже с главой Шуэ Ху не посоветовалась и не получила его одобрение.
― У меня есть согласие владыки Вэя. Какое мне дело до мнения наставника? ― с кривой усмешкой ответила ему лисичка, мысленно моля всех известных богов о том, чтобы упрямец побыстрее ушёл и избавил её от дальнейших объяснений и оправданий. ― Иди, Лао. Тебе пора на тренировку. Элай будет сердиться, если опоздаешь.
Весьма кстати подоспели Нань и ещё две дворцовые служанки со свадебным нарядом и украшениями. Лао пришлось уйти, но его лицо при этом выражало настолько сильное недовольство, что в дальнейших действиях лиса сомневаться не приходилось ― он точно пойдёт к владыке с претензиями, чем наживёт себе неприятности. Фэй было искренне жаль его, но она полагала, что так даже лучше. Непокорный страж, осмеливающийся совать свой нос в личные дела правителя, юному принцу Дзиню не нужен. За подобную дерзость лиса точно выставят из дворца и отправят обратно в клан, как Фэй и хотела. Можно сказать, этим разговором она даже помогла Дамиану Вэю выполнить первое из её условий ― создала причину, не позволяющую Лао оставаться во дворце.
― Господин Лун ещё не прибыл? ― спросила она у Нань.
― Он сейчас в запретных залах, ― сообщила служанка, наблюдая за тем, как слуги наполняют водой ванну для омовения невесты перед церемонией.
― Запретные залы? ― переспросила Фэй. ― Что это?
― В главном дворце есть несколько помещений, в которые без особого дозволения владыки разрешается входить только его личному стражу, ― ответила Нань.
― Даже королеве Минлан нельзя?
― Никому нельзя, хотя Её Ведичество иногда и нарушает это правило. Владыка не сердится на неё за это, если сам находится там, но если его нет, стражи точно никого не впустят, кроме Элая.
― Понятно, ― кивнула Фэй и бросила косой взгляд на шкатулки, которые внесли другие служанки. ― А это что?
― Подарки от владыки и королевы Минлан. Думаю, там украшения к свадьбе. Вы же прибыли во дворец без личных вещей, времени на подготовку к церемонии очень мало, поэтому…
Нань не завершила фразу и побледнела, поскольку Фэй открыла верхнюю большую шкатулку и извлекла оттуда круглую грелку для рук, отделанную мягким белым мехом.
― Грелка? ― удивилась лисичка. ― Сейчас же лето. Зачем мне грелка?
― Эм-м-м… ― замялась служанка и поспешила отвлечься на приготовления к купанию, оставив Фэй наедине со странным подарком.
Красивый белый мех, поверх которого серебряной нитью был вышит изящный узор, определённо когда-то принадлежал белой лисе. Вряд ли владыка Вэй стал бы делать невесте такой подарок, а вот королева ― запросто. Птицы терпеть не могут лис. И смущение Нань яснее ясного говорило о том, что намёк Её Величества поняли даже слуги.
― От кого этот чудесный подарок? ― с ослепительной улыбкой поинтересовалась Фэй у служанок.
Но все девушки внезапно оказались так сильно заняты, что ответить на вопрос барышни никто из них не удосужился. Да и так было всё понятно ― королева решила показать сопернице, насколько хорошо лисья шкура смотрится на красивых дамских вещичках. «Обещаешь мне проблемы, королева Минлан?» ― с кривой усмешкой подумала Фэй и положила грелку обратно в коробку. К сожалению, у лисички не было при себе не только собственных украшений, но и денег тоже, иначе она попросила бы кого-нибудь из прислуги наведаться в одну из столичных лавок за ответным подарком. Веер из павлиньих перьев подошёл бы идеально, но, увы, по негласным правилам в угоду Её Величеству украшения из перьев именно этих птиц купить невозможно даже в столице. А хотелось бы. И вручить лично, чтобы посмотреть, как вытянется от возмущения и гнева милое личико королевы Минлан. Пусть даже перья будут не павлиньи ― любая ощипанная курица сгодится. Понятно, что Её Величество ничего не знает о причинах второго брака своего супруга, потому и злится, но это не может быть оправданием для угроз, пусть они и замаскированы под невинное желание поздравить соперницу. Пока будущее Фэй выглядит безрадостным и неопределённым, подобное можно спустить с рук, но если всё обойдётся, королеве придётся ответить и за эту глупую шутку, и за все остальные, которые у неё на уме.
* * *
― Ты правда готов поделить Шаэн между оборотнями и людьми? ― хмуро спросил Лун у друга. ― Дамиан, если так продолжится и дальше, человечество полностью исчезнет из этого мира. Изначально, сотни тысяч лет назад, земли континента были похожи на огромного дракона, расправившего крылья в полёте, но боги почти полностью оторвали левое крыло, чтобы создать Облачное Царство для своих бессмертных детей. Потом эти их дети вырвали для себя приличную часть ещё и правого крыла, оставив смертным только горы Срединного хребта и клочок земель к западу от них, а духам ― Заповедные Земли далеко за Океаном на востоке. Пятьсот лет назад мой отец и вовсе расколол этот мир на разрозненные куски, чтобы смертные, бессмертные, демоны и магические создания прекратили ссориться друг с другом. Сейчас люди не владеют и десятой долей того, что было у них давным-давно, но ты хочешь и от этого отнять половину. Разве нет других способов предотвратить бедствие? Подумай ещё раз. Время ещё есть.
― Времени у меня как раз нет, ― ответил на это Дамиан. ― Пока я буду думать, гусеницы станут куколками и не смогут откликнуться на зов принцессы Бьяри. Пусть и не все, но для того, чтобы в Шаэне началась безумная и бессмысленная бойня, много и не надо. Решать проблему нужно сейчас. Чем быстрее, тем лучше. Я и так не уверен, что с помощью способностей демоницы мы сможем уничтожить весь выводок. Каждый день промедления будет стоить многих жизней моих подданных, понимаешь? Что же до разделения земель царства смертных, то оно было предсказуемо. Духи-оборотни живут в десятки раз дольше людей. Они до сих пор помнят, как были презренными рабами и бесправными слугами простых смертных. Ещё не забыли, как маги запечатывали их духовную силу, не позволяя не только совершенствоваться, но и жить полноценной жизнью. Я сделал их равными людям, но даже за пять веков старые обиды не забылись. Даже сейчас сильные продолжают служить мне во имя безопасности слабых, но видят не благодарность, а всё те же презрение и страх. Люди и оборотни даже свои имена произносят по-разному, ты разве не заметил? Мы называем родовое имя после личного, а они на первое место ставят свой клан. Шуэ Ху Фэй, Шуэ Ху Лао… Мы разные и по природе, и по ценностям, и по образу жизни. Я не могу позволить оборотням жить так, как они того хотят, потому что люди сразу же начнут жаловаться. Но как владыка я обязан ко всем относиться одинаково. Да, мне не хочется терять западные провинции и гнать своих подданных с обжитых мест, но так действительно будет лучше для всех. И это будет происходить не сразу. Мне ещё нужно всё обсудить с главой клана волков, но для начала было бы неплохо разобраться с мотыльками.
― То есть ты всё уже решил и не отступишь, ― смирился дракон. ― Хорошо. Я подтвержу твоё обязательство, но останусь при своём мнении. Когда лисичка Фэй умрёт и вернётся в царство демонов уже принцессой Бьяри, она не сможет спросить с тебя этот долг. Для достижения желаемой цели ты мог бы солгать ей сейчас без риска претензий в дальнейшем, но я уже привык к тому, что твоя честность порой граничит с глупостью. Хочешь, чтобы я присутствовал на церемонии?
― Да, если тебя это не затруднит. Всё уже почти готово.
― А как же влюблённый в неё лисёнок Лао? Что ты намерен делать с ним? Знаешь ведь, что ревность и разбитое сердце способны даже лучших друзей превратить в непримиримых врагов.
― Относительно него у меня к тебе есть отдельная просьба, ― признался Дамиан. ― Ты можешь влиять на память. Если сделаешь так, чтобы Лао забыл о своей любви, я буду перед тобой в неоплатном долгу. Не хочу, чтобы этот юноша страдал. Раз уж всё складывается именно так, и мне придётся поступить с его возлюбленной очень подло, пусть он не чувствует душевной боли. Я знаю, что это бесчестно и с моей стороны даже похоже на трусость. Признаю, что наделал много ошибок, но…
― Да хватит уже оправданий, ― досадливо поморщился Лун. ― Я всё понимаю. Ты не по собственной воле оказался в этой ситуации. Обстоятельства так сложились. Кажется, как раз сейчас Шуэ Ху Лао дожидается аудиенции за этой дверью. Он в ярости, насколько я могу судить по всплескам его духовной силы. Начнём с него, чтобы не тратить время попусту.
Владыка приказал стражам впустить лиса в аудиенц-зал. Лао действительно выглядел взбешённым, но не осмелился дерзить правителю, а традиционно преклонил колено, не без труда сдерживая рвущееся наружу отчаяние. «Прости, лисёнок, но я пообещал твоей подруге вернуть тебя в клан», ― подумал Дамиан не без сожалений и коротко кивнул дракону.
Через минуту Лао забыл, зачем пришёл к владыке.
Ещё через минуту он уже не понимал, зачем вообще оказался во дворце.
Спустя полчаса снежный лис сел на предоставленную дворцовыми конюшнями лошадь и выехал за ворота с твёрдой уверенностью в том, что должен прилежно учиться и совершенствоваться, чтобы в обозримом будущем принять на себя обязанности главы клана Шуэ Ху. Лисичка Фэй осталась в его памяти неблагодарной бунтаркой, из-за которой у клана были одни только неприятности. Он не забыл её, но в его сердце больше не было ни любви, ни обиды, потому что драконья магия стёрла из памяти всё, что могло причинить нестерпимую боль.