Найти в Дзене
Диванный Адмирал

О словах и снастях: исторически-морской словарик

”Невозможно поверить, что было вчера Как мы пили вино, принимая причастие А сегодня уже на ногах без пятнадцати три утра Мы проверили снасти, давай Давай присядем на счастье!„ Мельница — «Контрабанда» Ахой, мореманы! Наверняка среди вас есть не только продвинутые морские волки, но и совсем начинающие морские романтики. И это нормально. Более того, это прекрасно! Весь этот флер, на мой взгляд, в последние годы оказался как-то незаслуженно забыт. Так вот, мы с вами буквально только что (а именно в предыдущем посте) говорили о словах и этимологии, так давайте и еще немного о них же поговорим. Например, обсудим такую далеко не всегда простую для начинающих тему, как снасти и их названия. Нет, сегодня мы в дебри с вами не пойдем, но кое-что новенькое узнаем. Названия корабельных снастей имеют интересную историю, связанную с развитием мореплавания, заимствованиями из разных языков и морскими традициями. Разберем покуда российскую терминологию, и, ежели вам окажется интересно, разовьем те
”Невозможно поверить, что было вчера
Как мы пили вино, принимая причастие
А сегодня уже на ногах без пятнадцати три утра
Мы проверили снасти, давай
Давай присядем на счастье!„
Мельница — «Контрабанда»

Весьма полезная схема для начинающих: просто и понятно расписано, что и где.
Весьма полезная схема для начинающих: просто и понятно расписано, что и где.

Ахой, мореманы! Наверняка среди вас есть не только продвинутые морские волки, но и совсем начинающие морские романтики. И это нормально. Более того, это прекрасно! Весь этот флер, на мой взгляд, в последние годы оказался как-то незаслуженно забыт.

Так вот, мы с вами буквально только что (а именно в предыдущем посте) говорили о словах и этимологии, так давайте и еще немного о них же поговорим. Например, обсудим такую далеко не всегда простую для начинающих тему, как снасти и их названия. Нет, сегодня мы в дебри с вами не пойдем, но кое-что новенькое узнаем.

Названия корабельных снастей имеют интересную историю, связанную с развитием мореплавания, заимствованиями из разных языков и морскими традициями. Разберем покуда российскую терминологию, и, ежели вам окажется интересно, разовьем тему, пройдясь по разным странам.

-2

Итак, названия снастей можно вполне себе легко поделить на несколько категорий:

  • Петровские заимствования

В эпоху Петра I, когда в России активно строился флот, многие термины были заимствованы из голландского и английского — ведущих морских держав того времени.  

- «Рей»(рейка) – от голландского "ra"(перекладина).  

- «Шкот» (снасть, управляющая парусом) – от голландского "schoot".  

- «Фал» (снасть для подъёма паруса) – от голландского "val" (падение, опускание).  

- «Галс» (снасть, удерживающая нижний угол паруса) – от голл. "hals" (шея, в морском значении – направление).  

  • Английские заимствования XIX века

Эти термины пришли в язык с развитием флота два века назад, с берегов неизменно ведущей в делах мореходства державы — Великобритании.

- «Бакштаг» (снасть, поддерживающая мачту сбоку) – от англ. "backstay" ("back" – назад, "stay" – стоячий такелаж).  

- «Топенант» (снасть, поддерживающая рей) – от англ. "toppenant" ("top" – верх, "ant" – суффикс).  

  • Названия, созвучные со славянскими

Хотелось бы сказать, что русские моряки внесли прямую лепту в названия снастей, но в большинстве случаев эти слова все же заимствованы. Хотя кто тут возьмется утверждать наверняка? Вы гляньте, какие сыскались улики!

- «Ванты» (верёвочные лестницы на мачту) – от древнерусского "вязать".  Неожиданно, казалось бы? Логичнее было бы сказать, что слово-то голландское ("want" — "оснастка, крепление"), вот только в некоторых диалектах русского есть слово "вента", означающее "вязать, связывать". К тому же, ванты буквально привязывают мачту, удерживая ее в вертикальном положении. Логично? А то!

- «Штаг» (снасть, удерживающая мачту спереди) – пошло от голландского "stag", но замечательно созвучно с русским "стоять".  

- «Гордень» (снасть для подъёма груза) – от "гордо". Поверили? :) Немного зря: слово все же взялось из нидерландского и/или нижненемецкого языка. "Gording" — "снасть для уборки парусов". Термин вообще распространенный уже к моменту заимствования. И все же, натянутый трос выглядит "горделиво". Как не провести параллель?

  • Названия, отражающие назначение

- «Вымпел-фал» – поднимает вымпел.  

- «Брам-шкот» – шкот брамселя (верхнего паруса).  

- «Гитовы» (снасти для уборки парусов) – от голл. "gijten" (подтягивать).  

Ну и просто несколько любопытных и менее очевидных:

- «Кнехт»(парная тумба для крепления канатов) – от немецкого "knecht" (слуга), потому что "держит" верёвки.  

- «Юферс» (деревянный блок с отверстиями) – от голландского "juffrouw" (девушка), из-за сходства с нитяной катушкой.  

Многие из этих терминов, кстати, до сих пор в ходу. Вот такая вот она, логика морской речи!

Если вам понравились такие языковые заметки, дайте знать в комментариях — я сделаю большую статью с настоящим разбором названий снастей по схеме, чтобы вы точно ориентировались, хотя бы и при прочтении любимых приключенческих книг. Если вы знаете какие-то интересные не упомянутые здесь истории происхождения названий — тоже пишите, и я буду учиться вместе с вами.

А пока всем семь футов под килем! До новых встреч! ⚓

-3