Найти в Дзене

Почему Лондон иногда называют «худым»?

Именно худым. Этот блог как раз и посвящён тому, что самые простые (ну и не совсем «самые») английские слова можно использовать так, как сразу в голову и не придёт. Предлагаю посмотреть, «к чему» англичане поминают худых, линии, уровень, ослов, воздух и пр. Какое из перечисленных слов вам кажется наиболее необычным для активного использования в переносном смысле? Когда-то я читал в одной из библиотек лекцию об изучении новой лексики, помнится, дополнительное значение «воздуха» слушатели не угадали. Попробуйте вы (у слушателей много времени на это не было). А потом читайте дальше. Продолжаем, кстати, исследовать языковые интересности от Роузмэри Стивенс. I did air some angry feelings. Теперь стало ясно, верно? «Я таки выразил некоторые свои сердитые эмоции». Итак, air – высказывать, выражать. Напоминаю, что во временах группы Indefinite (Simple) в утвердительных предложениях допускается использование вспомогательного глагола do для эмфазы. Чрезвычайно популярное и активно используемое с

Именно худым. Этот блог как раз и посвящён тому, что самые простые (ну и не совсем «самые») английские слова можно использовать так, как сразу в голову и не придёт. Предлагаю посмотреть, «к чему» англичане поминают худых, линии, уровень, ослов, воздух и пр. Какое из перечисленных слов вам кажется наиболее необычным для активного использования в переносном смысле? Когда-то я читал в одной из библиотек лекцию об изучении новой лексики, помнится, дополнительное значение «воздуха» слушатели не угадали. Попробуйте вы (у слушателей много времени на это не было). А потом читайте дальше.

Продолжаем, кстати, исследовать языковые интересности от Роузмэри Стивенс.

I did air some angry feelings. Теперь стало ясно, верно? «Я таки выразил некоторые свои сердитые эмоции». Итак, air – высказывать, выражать. Напоминаю, что во временах группы Indefinite (Simple) в утвердительных предложениях допускается использование вспомогательного глагола do для эмфазы.

Чрезвычайно популярное и активно используемое слово у англичан – это line, даже в Business English, откуда к нам пришло выражение «линейка товаров» / «продуктовая линейка» (многие наверняка ещё помнят время, когда в русском это сочетание не употреблялось). Но чаще, всё же, не как глагол. Взгляните на:

to line their pockets with money. Смысл очевиден, верно? Набить карман деньгами.

Но вот чем так привлекают англичан именно линии? Делитесь в комментариях своими догадками, будет интересно ^__^

Level в качестве глагола вроде удивления вызывать не должен. Равно как и фраза the look he leveled on me легко понимается практически сразу – персонаж направил свой взгляд. Почему же именно level? Причины могут быть две: либо взгляд простирался весьма близко к горизонтальной линии, либо для дополнительного эффекта – взгляд казался каким-то особенно выразительным.

Вернёмся к нашим ослам. Их у англичан два – ass и donkey, но только второе слово участвует в следующем выражении: known him for donkey’s years. (Возможно, потому, что donkey применяется к домашнему животному.) Смысл вы уже, полагаю, угадали: очень много лет, долгое время.

Наверное, самое простое выражение на сегодня будет со словом question.

An innocent young woman’s character was called into question.

Наилучший русский перевод, как мне кажется – «поставлен под сомнение».

Напротив, слово «концерн» нередко приходится комментировать достаточно подробно. Английский вариант этого термина обозначает сильный интерес, который часто приводит к беспокойству и волнению. I am concerned – ситуация меня интересует так сильно, что я не могу не думать об этом, готов приложить энергию и вложить деньги в решение проблемы. А вот усиленная форма этого высказывания:

Her utmost concern was for...

Больше всего она беспокоилась, чтобы...

Популярным стало у нас и слово challenge, означающее вызов или сложную задачу. Наверное, не все любят «челленджи», поэтому существует и следующее выражение:

this challenge I back down from.

Назад и вниз сразу, вот как у англичан получается! Но если кто-то задумался, предлог from подсказывает верный ответ: персонаж увернулся от вызова, отклонил предложенную сложную задачу.

И всё-таки про Лондон с его «худобой». В действительности ничего сверхсложного тут нет.

London is thin of company at the moment – вы наверняка поняли смысл. Сезон закончился, кто уехал в деревенские поместья, иные – за границу. Слишком красиво? Почему же, to be thin of something пригодится в любой ситуации недостатка чего угодно.

Better в качестве существительного? Читатели моего блога уже знают: вполне возможное использование. А вот и пример:

my curiosity got the better of me. Любопытство овладело мной. To get the better of something значит, что нечто стало доминирующим фактором в ситуации; to get the better of somebody значит, что некое чувство поглотило вас.

Последнее сегодняшнее выражение связано с апелляцией, то есть призывом (пересмотреть дело). Peal – это бой колоколов, призванный привлечь внимание. The idea held appeal говорит о том, что идея была изначально привлекательной. Если что-то holds appeal – для вас это как минимум интересно, а как максимум...

Теперь мы «тонки временем», следовательно, пора закругляться! До следующей встречи!

© 2025 Астапенков А.А.